It therefore is envisaged that one summary report will cover the global and all five regional programmes, drawing common lessons and identifying performance by region. |
Поэтому предполагается, что в одном сводном докладе будут рассмотрены глобальная программа и все пять региональных программ, при этом будут сделаны общие выводы и выведены оценки работы в регионах. |
To that end, it will promote the establishment of mechanisms aimed at exchanging information and sharing knowledge among regional players and with counterparts outside the region. |
С этой целью в рамках подпрограммы будет поощряться создание механизмов обмена информацией и знаниями среди региональных участников и субъектов за пределами региона. |
Several delegates explained their regional competition law enforcement systems in the Central and Latin American region, Central Africa and East Africa. |
Некоторые делегаты рассказали о региональных системах обеспечения применения законодательства о конкуренции в Центральной и Латинской Америке, Центральной Африке и Восточной Африке. |
That will require the constructive support of its regional partners in promoting stability, security and prosperity in both Afghanistan and the region. |
Это потребует конструктивной поддержки со стороны его региональных партнеров в деле содействия стабильности, безопасности и процветанию в Афганистане и во всем регионе. |
Internal conflicts within regional indigenous political groups and between indigenous peoples and Bengali settlers have become a pretext for the continued military stronghold on the region and the delayed implementation of the Accord. |
Предлогом для сохранения мощного военного присутствия в регионе и отсрочки осуществления Соглашения стали внутренние конфликты среди региональных политических групп коренного населения и между коренными народами и бенгальскими поселенцами. |
At the close of the first quarter of 2005, the region's bond issues represented 44 per cent of all emerging-market issues. |
В конце первого квартала 2005 года доля региональных облигационных выпусков составляла 44 процента от всего объема облигаций, размещенных на всех развивающихся рынках. |
The new Office should build up its capacities and receive more resources to be able to keep up with mutations of conflicts in that region. |
Новое Отделение должно укрепить свой потенциал и получить больше ресурсов, с тем чтобы иметь возможность реагировать на изменения в региональных конфликтах. |
It stressed the need to maximize the potential for utilizing air transportation resources in the region and to explore other means of reducing the high cost. |
Комитет подчеркивает необходимость в максимальном наращивании потенциала для использования региональных ресурсов воздушного транспорта и в изыскании других путей снижения высоких расходов на воздушный транспорт. |
Albania believes that the main issue to be resolved in our region continues to be that of Kosovo. |
Албания считает, что проблема Косово остается одним из наиболее важных региональных вопросов, которые до сих пор не разрешены. |
The Western and Central Pacific Fisheries Commission, with its headquarters in Pohnpei, manages the region's migratory fish species. |
Вопросами, касающимися региональных запасов мигрирующих рыб, занимается базирующаяся в Помпее Комиссия по рыболовству в западной и центральной частях Тихого океана. |
He welcomed the revitalization of the regional courses in international law and expressed the hope that such a course would be organized in his region as well. |
Оратор приветствует возобновление региональных курсов по международному праву и выражает надежду, что такие курсы будут организованы и в его регионе. |
Also recommends that member States in the Americas take full advantage of participating in the Global Mapping Project for capacity-building to help establish national and regional spatial data infrastructures in the region. |
З. рекомендует также государствам-членам в Северной и Южной Америке в полной мере воспользоваться преимуществами, вытекающими из участия в Проекте глобального картирования, для создания институционального потенциала в целях содействия созданию в регионе национальных и региональных инфраструктур пространственных данных. |
The corridors radiating from these regional ports constitute the main corridors of the region and their status is linked to their efficiency. |
Коридоры, расходящиеся от этих региональных портов, являются основными коридорами в регионе, и их статус определяется эффективностью их работы. |
The national estimates were added to represent an annual regional trend estimate for each drug type and a cumulative change for each region was calculated. |
Для получения оценок региональных тенденций за год по каждому виду наркотиков добавляются национальные оценки и рассчитывается совокупное изменение для каждого региона. |
The countries in the region could elaborate project proposals to be submitted in conjunction with the relevant regional centres; |
Страны региона могли бы разрабатывать проектные предложения для представления вместе с предложениями соответствующих региональных центров; |
The project uses the framework of the Regional Networks to develop practical cooperation between customs and ODS officers in the region. |
Этот проект использует механизм региональных сетей для развития практического сотрудничества между сотрудниками таможенных служб и сотрудниками по ОРВ в этом регионе. |
Participation at the second regional meeting of experts on integrated rehabilitation in Mexico was an opportunity to hold a regional consultation with disabled persons' organizations from the region. |
Участие во втором региональном совещании экспертов по вопросам комплексной реабилитации в Мексике предоставило возможность для проведения региональных консультаций с организациями инвалидов этого региона. |
The importance of bilateral or regional agreements and arrangements that take due account of the historical, political, social and economic characteristics of the region and of the specific transboundary aquifer must be stressed. |
Необходимо подчеркнуть важность двусторонних или региональных соглашений и договоренностей, которые учитывают исторические, политические, социальные и экономические характеристики региона и особенности трансграничного водоносного горизонта. |
The workshops will bring together States, hemispheric and subregional organizations and partners to address in concrete terms inter-institutional cooperation and collaboration in order to further develop confidence and security-building measures in the region. |
В практикуме примут участие представители государств, региональных и субрегиональных организаций и партнеров, которые рассмотрят конкретные условия межучрежденческого сотрудничества и взаимодействия в целях дальнейшего развития мер укрепления доверия и безопасности в регионе. |
To be effective, concrete measures must be adjusted to the specific threat perceptions and sensitivities in a given context or a particular region. |
Для того чтобы конкретные меры имели эффективный характер, они должны быть разработаны с учетом конкретного восприятия угрозы и региональных особенностей, учитывая условия, существующие в определенном регионе. |
After reviewing current trends in displacement in the ECOWAS region, conference participants developed recommendations for national authorities, regional bodies and international organizations to prevent and manage displacement. |
После проведения обзора нынешних тенденций в области перемещения лиц в регионе ЭКОВАС участники Конференции разработали рекомендации для национальных органов власти, региональных органов и международных организаций, касающиеся предупреждения и регулирования перемещения лиц. |
He welcomed the plan to hold regional conferences on literacy, which would help to address the specific challenges faced in each region. |
Он приветствует план проведения региональных конференций по вопросам грамотности, которые позволят решать специфические проблемы, с которыми сталкиваются отдельные регионы. |
It is based on existing international and regional agreements that establish a broad framework for regional cooperation and coordination to sustainably manage and conserve the ocean ecosystem in the region. |
Она основана на существующих международных и региональных договоренностях, которые создают широкую базу для регионального сотрудничества и координации с целью устойчивого освоения и сохранения морских экосистем в регионе. |
The work remit of the regional co-ordinators is to co-ordinate the work of Roma advisors, assistants to the municipalities and field workers active in the relevant region. |
Сфера ведения региональных координаторов включает в себя координацию работы советников по делам рома, помощников при муниципалитетах и местных работников, действующих в соответствующем регионе. |
We are pleased to note that there have been positive developments as a result of regional and international efforts to build peace and stability in the region. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что в результате региональных и международных усилий, предпринимаемых в целях обеспечения мира и стабильности, в регионе произошли положительные сдвиги. |