One delegation observed that the issue of the capability of national statistical offices within the region to undertake development of economic statistics and national accounts had been discussed on numerous occasions in various regional forums without having led to region-wide sustainable results. |
Одна из делегаций отметила, что вопрос о потенциале национальных статистических управлений для развития экономической статистики и национальных счетов неоднократно обсуждался на различных региональных форумах, что, впрочем, не дало устойчивых результатов в регионе. |
The regional meetings to advance the development of GOOS, through the exchange of information and experiences among regional member countries and between IOC and the region, also serve to strengthen regional capacity. |
Укреплению региональных потенциалов способствуют также региональные совещания по содействию разработке ГСНО, в рамках которых проводится обмен информацией и опытом между региональными странами-членами и между МОК и регионом. |
It was informed that most activities under the OHCHR Africa programme are carried out by the Office's 22 presences in the region, which include four regional offices, five human rights advisers, two country offices, as well as support to 11 peace operations. |
Он был проинформирован о том, что большая часть деятельности в рамках программы УВКПЧ для Африки осуществляется 22 отделениями в этом регионе, которые включают четыре региональных отделения, пять консультантов по правам человека, два страновых отделения, а также оказание поддержки 11 миротворческим операциям. |
In view of the Prodi report, the international community should consider strengthening regional standby forces, particularly in the Africa region, in coordination with regional organizations such as the African Union, the Economic Community of West African States and others. |
По мнению доклада Проди, международное сообщество должно рассмотреть возможность укрепления региональных резервных сил, особенно в африканском регионе, в координации с региональными организациями, такими как Африканский союз, Экономическое сообщество западноафриканских государств и другие. |
UNDP was looking forward to increasing the support and involvement of all the countries councerned and the private sector in those regional and country programmes in order to build a solid base for prosperity in each country in that important region. |
ПРООН надеется на расширение поддержки и участия всех соответствующих стран и частного сектора в осуществлении этих региональных и страновых программ в целях создания прочной основы процветания в каждой стране этого важного региона. |
In planning and implementing all technical cooperation activities in the region, in addition to consulting with Governments and civil society, OHCHR will rely on the cooperation already established with United Nations partners, IIDH and other regional institutions. |
В планировании и осуществлении всех мероприятий в области технического сотрудничества в регионе помимо проведения консультаций с правительствами и гражданским обществом УВКПЧ будет опираться на уже существующие формы сотрудничества с партнерами из Организации Объединенных Наций МИПЧ и других региональных учреждений. |
The Centre has endorsed several regional disarmament initiatives, encouraged discussions on security, and contributed to the coordination of the efforts of the United Nations for peace and security in our region. |
Этот Центр одобрил несколько региональных инициатив по разоружению, содействовал обсуждению вопросов безопасности и внес свой вклад в координацию усилий Организации Объединенных Наций по обеспечению мира и безопасности в нашем регионе. |
Enhanced cooperation among all concerned States for appropriate enforcement of agreed conservation measures, including cooperation through the regional agency of coastal States, in enforcing compliance against the vessels originating beyond the region would be more effective in eliminating IUU fishing. |
Более эффективным способом борьбы с НРП является расширение сотрудничества между всеми заинтересованными государствами с целью обеспечения соблюдения согласованных мер по сохранению морских ресурсов, включая сотрудничество прибрежных государств в рамках региональных агентств в целях обеспечения соблюдения требований в отношении судов, относящихся к другим регионам. |
Furthermore, Kuwait, in cooperation and coordination with the United Nations and the regional players, will explore the activation and development of regional security arrangements with interested countries of the region. |
Помимо того, Кувейт в сотрудничестве и координации с Организацией Объединенных Наций и региональными субъектами исследует возможности активизации и развития совместно с заинтересованными странами региона региональных мер безопасности. |
The Workshop had been organized by the United Nations Statistics Division, in cooperation with the Australian Bureau of Statistics and ESCAP, and had been attended by 14 countries, almost all from the ESCAP region, and a number of regional and international organizations. |
Практикум был организован Статистическим отделом Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с Австралийским статистическим бюро и ЭСКАТО, и в его работе приняли участие представители 14 стран, а также ряда региональных и международных организаций. |
It seeks to upgrade its interaction with the changes and challenges confronting the region and to further the process of reform and modernization in this field, in conformity with the decisions and recommendations of the Tunis Summit, the Algiers Summit and the Riyadh Summit. |
Он пытается повысить эффективность своего взаимодействия, чтобы оно соответствовало уровню региональных изменений и проблем, и продолжать процесс реформ и модернизации в этой сфере в соответствии с решениями и рекомендациями саммитов в Тунисе, Алжире и Эр-Рияде. |
The workshop noted that, while Latin America did not have the resources to expand the use of GNSS in many applications, some applications specialists had been trained at centres within the region or, in the majority of cases, in Europe and the United States. |
Участники практикума отметили, что хотя у Латинской Америки нет ресурсов для более широкого использования ГНСС во многих областях применения, но имеются специалисты по вопросам прикладного применения, которые получили подготовку в региональных центрах или, в большинстве случаев, в Европе и Соединенных Штатах. |
My delegation appreciates the regional efforts being made, in particular the high-level contacts between Baghdad and countries of the region, several of which have already announced the reopening of their diplomatic offices and the return of representatives of regional organizations. |
Наша делегация высоко ценит предпринимаемые региональные усилия, в частности, контакты на высоком уровне между Багдадом и странами региона, ряд из которых уже объявили об открытии своих дипломатических представительств, и возвращение представителей региональных организаций. |
The Economic and Social Commission for Western Asia has prepared ESCWA Water Development Report that, in its first issue, emphasized the vulnerability of the region to drought and raised awareness of the importance of developing regional drought detection, prevention, preparedness and mitigation measures. |
Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии подготовила Доклад ЭСКЗА об освоении водных ресурсов, в первом издании которого подчеркивалась уязвимость региона перед засухой и привлекалось внимание к важности выработки региональных мер для обнаружения признаков засухи, ее предотвращения, обеспечения готовности к ней и ее смягчения. |
He asked the secretariat to include a study of the GRULAC region, including regional integration processes, in the 2007 TDR and on the agenda of the next session of the TDB. |
Выступающий предложил секретариату включить изучение региона Латинской Америки и Карибского бассейна, в том числе региональных интеграционных процессов, в выпуск ДТР за 2007 год и в повестку дня следующей сессии СТР. |
2.8 The efforts of the Special Adviser are expected to achieve their objective, on the assumption that the parties, donors, facilitators and regional organizations display sufficient political will and commitment to address cross-cutting and regional issues in the region of the Horn of Africa. |
Ожидается, что Специальный советник достигнет этой цели при том условии, если соответствующие участники, доноры, посредники и региональные организации проявят достаточную политическую волю и приверженность решению межсекторальных и региональных проблем в регионе Африканского Рога. |
The meetings of the regional commissions need to address themes of specific relevance to each region and to take into account global level concerns, common themes of conferences and regional diversity. |
На заседаниях региональных комиссий необходимо рассматривать темы, особо актуальне для того или иного региона, и учитывать проблемы регионального уровня, общие темы конференций и региональное многообразие. |
In some cases, group 1 programmes incorporate more that one regional organization group such as the Arctic Monitoring and Assessment Programme which covers the Arctic region for several regional organization groups. |
В некоторых случаях программы, относящиеся к группе 1, охватывают более одной региональной организационной группы, например, Программа экологического мониторинга и оценка Арктики, охватывающая регион Арктики по ряду региональных организационных групп. |
The Commission was specifically mandated to give priority to regional issues involving science and technology, finalize regional science and technology policy and funding and staffing requirements and establish priorities and related directives for the region, based on decisions taken by CARICOM organs. |
Комиссия имеет конкретные полномочия в отношении определения приоритетности региональных вопросов в области науки и техники, доработки региональной научно-технической политики, финансирования и обеспечения персоналом, а также установления приоритетов и соответствующих директив в этом регионе на основе решений, принятых органами КАРИКОМ. |
The secretariat has prepared this report on regional and subregional activities using available documents and information, in particular the reports of the last three regional meetings, the seventh session of the Conference of the Parties and other documentation available from the region. |
Секретариат подготовил настоящий доклад о региональной и субрегиональной деятельности с использованием имеющихся документов и информации, в частности докладов о работе трех последних региональных совещаний, седьмой сессии Конференции Сторон и другой документации, полученной из региона. |
They focus on strengthening regional information-sharing, increasing awareness of the role of women in national, regional and international peacebuilding efforts, and the training of key policy-makers in the region and NGOs on the implementation of the resolution. |
Они сосредоточены на укреплении регионального обмена информацией, усилении информированности о роли женщин в национальных, региональных и международных усилиях в области миростроительства, а также на подготовке ключевых директивных работников в регионе и в НПО по выполнению этой резолюции. |
Given that permanent regional representation was discussed, it is not precluded that a region may determine its own selection taking into account regional considerations prior to the election by the General Assembly. Permanent seats should be granted to Germany and Japan. |
С учетом прошедших обсуждений по вопросу о постоянном региональном представительстве не исключено, что тот или иной регион может определить свой собственный выбор с учетом региональных соображений до избрания членов Генеральной Ассамблеей. 17) Постоянные места следует предоставить Германии и Японии. |
The Department had continued to expand its roster of individual experts, academics and organizations concerned with roster helped to bring together at the regional seminars specialists from countries of the region and experts on the situation in those countries. |
Департамент также продолжал пополнять свой список отдельных экспертов и ученых и организаций, занимающихся вопросами деколонизации, который помогает обеспечивать участие специалистов из стран региона и экспертов по положению в этих странах в региональных семинарах. |
The workshop noted that there was a lack of regional seminars or organizations to promote the use of GNSS in disaster management in the region and that there was little sharing of experiences. |
Участники практикума отметили отсутствие региональных семинаров или организаций, пропагандирующих использование ГНСС в борьбе со стихийными бедствиями в регионе, а также недостаточно широкий обмен опытом в этой области. |
The participation of those organizations in the IPU attests to its importance for our region and to the contribution of regional and subregional parliamentarians to the fulfilment of its purposes, especially the attainment of international peace and stability. |
Участие этих организаций в деятельности МС подтверждает его важность для нашего региона и для вклада региональных и субрегиональных парламентариев в достижение его целей, особенно обеспечение международного мира и стабильности. |