The Meeting would also analyse the contributions of international and regional organizations, as well as civil society, to the achievement of peace in the region. |
В ходе Совещания будут также проанализированы вклады международных и региональных организаций, а также гражданского общества в достижение мира в регионе. |
In the same context, work will continue with regional and global partners to enhance integrating infrastructure, regional backbones and broadband strategies for more affordable technology access throughout the region. |
В этом же контексте будет и далее проводиться работа с региональными и глобальными партнерами по совершенствованию интеграционной инфраструктуры, региональных систем и широких стратегий, способствующих повышению доступности технологий в регионе. |
A series of regional and subregional high-level dialogues stimulated policy debate on the most suitable economic policies for the ESCAP region and for countries at different stages of development. |
Ряд региональных и субрегиональных диалогов высокого уровня стимулировали политические дебаты относительно наиболее подходящей экономической политики для региона ЭСКАТО и стран, находящихся на разных стадиях развития. |
However, the implementation of regional renewable energy and energy policies in all 15 countries of the ECOWAS region remained a challenge. |
Однако осуществление региональных стратегий в области освоения возобновляемых источников энергии и энергетики во всех 15 странах региона ЭКОВАС по-прежнему представляет собой серьезную проблему. |
Experiences and good practices gained at the national level should be shared across the region, through regional cooperation initiatives, communities of practices, other innovative approaches and networks. |
Опыт и передовая практика, приобретенные на национальном уровне, должны совместно использоваться по всему региону с помощью региональных инициатив сотрудничества, объединений профессионалов и других инновационных подходов и сетей общения. |
That would require greater access to markets within the region and the removal of tariff and non-tariff barriers, as well as the development of regional connectivity. |
Для этого потребуется расширить доступ к рынкам в регионе и устранить тарифные и нетарифные барьеры, а также обеспечить развитие региональных связей. |
In general, representatives suggested that the proposed outcome documents are in line with national priorities and will support current regional and global development objectives through increased cooperation and connectivity within the region. |
В целом представители отметили, что предлагаемые итоговые документы соответствуют национальным приоритетам и будут способствовать достижению нынешних региональных и глобальных целей развития за счет расширения сотрудничества и взаимодействия в рамках региона. |
A series of regional, subregional and national training-of-trainer and workshops for universities and academic institutions will be carried out to ensure the effective roll-out of the issue in the region. |
Для обеспечения эффективного распространения этого издания в регионе будет проведен ряд региональных, субрегиональных и национальных семинаров по подготовке инструкторов и практикумов для университетов и академических учреждений. |
Such multi-donor mechanisms could be particularly relevant for the poorest countries in the region, since grants could enhance the financial viability of regional transport projects. |
Такие многодонорные механизмы могут заинтересовать в особенности беднейшие страны региона, поскольку гранты могут существенно повысить финансовую жизнеспособность региональных транспортных проектов. |
Migration cooperation in the region has taken the form of regional consultative processes which cover overseas employment and contractual labour for countries of origin in Asia. |
Сотрудничество по вопросам миграции в регионе приобрело форму региональных консультативных процессов, которые охватывают работу за границей и работу по контрактам мигрантов из стран Азии. |
Codification of the region's norms and values, in the context of the adoption of the ASEAN Charter in 2008, further strengthened the work on disaster risk reduction. |
Кодификация региональных норм и ценностей в контексте принятия Устава АСЕАН в 2008 году способствовала дальнейшей активизации работы по уменьшению опасности бедствий. |
This conference featured broad participation from the UN regional commissions member states, development partners and donors interested in supporting AfT activities in the region. |
Эта конференция ознаменовалась широким участием государств - членов региональных комиссий ООН, партнеров по развитию и доноров, заинтересованных в поддержке деятельности по ПиТ в регионе. |
They will foster the exchange of information and experience within each region through, among other means, developing the regional pages on the UNCCD website. |
Они будут поощрять обмен информацией и опытом в каждом регионе посредством, в частности, разработки региональных страниц на веб-сайте КБОООН. |
(c) The RSTHs could draw on knowledge accumulated by existing scientific networks in each region to collate regional scientific knowledge. |
(в) РНТЦ могут опираться на знания, накопленные существующими научными сетями в каждом регионе для сопоставления региональных научных знаний. |
Promote and support technical cooperation among countries in the region through implementation of regional frameworks, agreements, treaties and programmes |
Поощрение и поддержка технического сотрудничества между странами в регионе посредством реализации региональных рамок, соглашений, договоров и программ |
The mandate and activities of specialized bodies in five countries in the region encompassed preventive as well as law enforcement functions, and a regional presence was noted in four cases. |
Задачи и деятельность специализированных органов в пяти странах региона включали профилактические и правоохранительные меры, а в четырех случаях было отмечено наличие региональных представительств. |
Addressing regional transboundary risks has proved challenging in the region, with issues such as locusts from West Africa being addressed on a national basis. |
Снижение трансграничных региональных рисков оказалось сложной задачей для региона, где борьба с такими проблемами, как набеги саранчи из Западной Африки, ведется на национальном уровне. |
This constitutes an additional step towards facilitating discussion on regional training needs, and the report has been positively received by partners in the region and elsewhere. |
Это станет еще одним шагом на пути содействия обсуждению региональных потребностей в подготовке, и данный доклад получил позитивную оценку со стороны наших партнеров в регионе и других странах. |
Such a mechanism is important even for countries that are currently covered by regional agreements, since currency crises in non-protected countries can cause contagion in an interconnected region. |
Такой механизм важен даже для тех стран, которые в настоящее время являются участниками региональных соглашений, поскольку в условиях существующей в регионе взаимозависимости валютные кризисы в незащищенных странах могут вызвать эффект «домино». |
While countries in the region have made significant progress in improving their domestic connectivity, their futures will depend on how closely they can work together to strengthen regional networks. |
В то время как страны в регионе добились значительного прогресса в улучшении своих внутренних связей, их будущее зависит от того, каким образом они смогут тесно сотрудничать друг с другом в целях укрепления региональных сетей. |
ESCAP is now developing a draft regional strategic framework for the facilitation of rail transport in the region to identify and address current obstacles to cross-border rail freight movements. |
В настоящее время ЭСКАТО разрабатывает проект региональных стратегических рамок для содействия железнодорожным перевозкам в регионе в целях выявления и рассмотрения существующих препятствий на пути трансграничных железнодорожных грузовых перевозок. |
However, countries in the region have yet to realize the economies of scale that would come from linking these subregional initiatives through a regional energy cooperation framework. |
Однако странам региона еще предстоит реализовать эффект экономии в результате масштабов соответствующей деятельности, который будет обеспечен после объединения этих субрегиональных инициатив на основе региональных рамок сотрудничества в сфере энергетики. |
UNODC has also supported the development of two regional judicial platforms, one in the Sahel region and the other in the Indian Ocean countries. |
УНП ООН также оказало помощь в создании двух региональных платформ для судебных органов: одной в регионе Сахеля, а другой в странах Индийского океана. |
The first section of this report provides an overview of the architecture and institutional mechanisms under which many of the joint statistical activities among countries of the region and regional and global institutions are undertaken. |
В первом разделе настоящего доклада представлен обзор структуры и институциональных механизмов, на основе которых осуществляется значительная часть совместной статистической деятельности стран региона и региональных и глобальных учреждений. |
The regional programme had only limited success in enhancing capacities of the other regional economic communities but results in the ECOWAS region were generating interest. |
Региональная программа добилась лишь незначительных успехов в расширении возможностей других региональных экономических сообществ, однако результаты, достигнутые в регионе ЭКОВАС, вызвали определенный интерес. |