These lessons, together with the overall positive synergy generated by working with ECE, became inputs in the formulation of the current RCF, together with extensive discussions with national authorities, including through several regional workshops, and UNDP resident representatives in the region. |
Накопленный опыт вместе с общим положительным синергизмом, возникающим при работе с ЕЭК, стали важным вкладом в разработку существующих РРС наряду с проведением широких дискуссий с национальными органами, включая организацию ряда региональных семинаров, а также с представителем-резидентом ПРООН в данном регионе. |
The UNICEF Regional Director for South Asia spoke about experiences in his region and the role of both the regional office and the RMT in supporting and monitoring UNICEF-assisted programmes and in contributing to the global policy. |
Региональный директор для Южной Азии рассказал о накопленном в его регионе опыте и роли региональных отделений и РГУ в поддержке осуществляемых при содействии ЮНИСЕФ программ и контроле за ними, а также в содействии осуществлению глобальной политики. |
The second phase of the project will commence in 1998, with support from the World Bank, CIAT and UNEP, to test the methodology of the project, utilized for the region at national and subnational levels, and to improve the regional indicators. |
Реализация второго этапа проекта начнется в 1998 году при поддержке Всемирного банка, СИАТ и ЮНЕП с целью проверки методологии проекта, применяемой в отношении региона на национальном и субнациональном уровнях, и улучшения региональных показателей. |
These regional conferences and seminars provide us an opportunity to engage in in-depth discussions on current security and disarmament issues in our region, and to contribute our views on global disarmament questions from our national and regional perspectives. |
Эти региональные конференции и семинары предоставили нам возможность провести углубленное обсуждение текущих вопросов в области разоружения и безопасности в нашем регионе и высказать наши взгляды на глобальные разоруженческие вопросы с позиций наших национальных и региональных перспектив. |
If within a region there is rapid change in real income but considerable variation in the age of the last family expenditure survey, there will be a new bias in the determination of regional expenditure weights for those categories that are likely to have evolved fastest. |
Если в регионе наблюдаются быстрые изменения реальных доходов, но имеются значительные колебания возрастной структуры семейных расходов по последнему обследованию, то мы будем иметь дело с новой асимметрией при определении региональных весов расходов для тех категорий, которые, вероятно, формировались самыми быстрыми темпами. |
He also noted that the Regional Bureau for Asia and the Pacific's piloting of information technology in the region was an especially useful tool and a particularly appropriate medium for the exchange of information about regional programme activities. |
Он также отметил, что экспериментальное использование Региональным бюро для Азии и Тихого океана информационной технологии в регионе является особо полезным средством и особо эффективным механизмом обмена информацией о деятельности в рамках региональных программ. |
They noted that respect for peace was not the sole responsibility of international, regional and subregional organizations but rather a joint responsibility of the States of the region. |
Они отметили, что уважительное отношение к миру не является исключительной ответственностью международных, региональных и субрегиональных организаций, а, скорее, является совместной ответственностью государств региона. |
The Special Rapporteur stressed his full support for the importance of regional arrangements on groundwaters, arrangements which took due account of the historical, political, social and economic characteristics of the region. |
Специальный докладчик подчеркнул, что он полностью разделяет мнение о важности региональных соглашений по грунтовым водам, т.е. таких соглашений, в которых должным образом учитываются исторические, политические и социально-экономические характерные особенности региона. |
The need for a firearms control centre in the African region was emphasized in the preliminary recommendations made by experts and delegates of member States at workshops as a viable means to coordinate regional efforts to combat the growing problem of arms proliferation and the attendant risk of instability. |
Необходимость создания в африканском регионе центра по контролю за огнестрельным оружием подчеркивалась в предварительных рекомендациях, сформулированных экспертами и делегатами государств - членов на практикумах, в качестве одного из надежных средств для координации региональных усилий в борьбе с растущей проблемой распространения оружия и сопутствующим риском нестабильности. |
The recent Summit of the Economic and Monetary Community of Central Africa in Libreville, which addressed the situation between Chad and the Central African Republic, is an example of what regional organizations can contribute to conflict resolution in the region. |
Недавний саммит Центральноафриканского экономического и валютного сообщества, проходивший в Либревиле, в ходе которого рассматривалась ситуация в отношениях между Чадом и Центральноафриканской Республикой, является примером возможного вклада региональных организаций в дело урегулирования конфликтов в регионе. |
Another speaker, on behalf of another large group, reiterated his group's belief that the establishment of such regional hubs should take place on a case-by-case basis and should be sensitive to the unique needs and interests of the region involved. |
Другой оратор, от имени другой большой группы подтвердил убежденность его группы в том, что создание таких региональных узлов должно происходить на индивидуальной основе и с учетом уникальных потребностей и интересов соответствующего региона. |
This Peace Monitoring Group is an example of regional efforts in resolving conflicts, peace-building and peace maintenance within their region in partnership with the United Nations, the European Union, the United Kingdom, Japan and the United States. |
Деятельность этой группы по наблюдению за установлением мира является примером региональных усилий по урегулированию конфликтов, миростроительству и поддержанию мира в регионе в партнерстве с Организацией Объединенных Наций, Европейским союзом, Соединенным Королевством, Японией и Соединенными Штатами. |
Staff members from other peacekeeping missions in each respective region attended the training sessions, and approximately 350 staff members from offices away from Headquarters, international tribunals, regional commissions, and other organizations also participated. |
Учебными мероприятиями, организованными в вышеперечисленных миссиях, были также охвачены сотрудники из других миссий по поддержанию мира, действующих в каждом из соответствующих регионов, и в них приняло участие около 350 сотрудников отделений за пределами Центральных учреждений, международных трибуналов, региональных комиссий и других организаций. |
Two similar regional workshops were organized in 2001 in Malaysia for the benefit of countries of the ESCAP region and in Vienna for the Eastern European countries. |
Два аналогичных региональных практикума были проведены в 2001 году в Малайзии в интересах стран региона ЭСКАТО и в Вене в интересах стран Восточной Европы. |
UNICEF has established supportive structures for managers in the field, such as the convening, three times a year, of Regional Management Team meetings, where all representatives in a particular region can discuss management issues. |
ЮНИСЕФ создал структуру поддержки руководителей на местах, и в частности он созывает три раза в год совещания групп региональных руководителей, на которых все представители в конкретном регионе могут обсуждать управленческие вопросы. |
Mr. Fedotov briefed meeting participants on progress being made under cooperation initiatives sponsored by the Office and on the overall conceptual thinking of the Office on cross-border cooperation in the wider region. |
Г-н Федотов рассказал участникам встречи о прогрессе в осуществлении инициатив сотрудничества, поддерживаемых Управлением, и об общей концепции трансграничного сотрудничества Управления в более широких региональных рамках. |
The secretariat will promote trade and transport facilitation through ICT infrastructure and applications in the region with studies to map out the potential for integrating communications infrastructure development with road, railway and power infrastructure projects, and the synergies and cost savings that would emerge as a result. |
Секретариат будет продолжать содействовать развитию торговли и облегчать транспортные связи при помощи инфраструктуры ИКТ и соответствующих региональных приложений, проводя исследования для идентификации потенциала интегрирования развития коммуникационной инфраструктуры с дорожными, железнодорожными и энергетическими инфраструктурными проектами, обеспечивая соответствующую синергию и экономию издержек. |
The region's trade negotiation capabilities were enhanced through the provision of policy advice and technical assistance that increased the awareness of member States regarding the domestic implications of international commitments in bilateral, regional and multilateral trade negotiations. |
Позиции региона на торговых переговорах укрепились благодаря оказанию консультативной помощи по вопросам политики и технической помощи, что способствовало повышению уровня информированности государств-членов о последствиях для отечественного хозяйства международных обязательств, принимаемых на двусторонних, региональных и многосторонних торговых переговорах. |
Membership in regional hydrographic commissions may include full members, associate members and observers, all willing to contribute to the safety of navigation in the fields of hydrography, nautical charting, nautical information or navigational warnings in the region concerned. |
Членский состав региональных гидрографических комиссий может включать полных членов, ассоциированных членов и наблюдателей, которые проявляют готовность вносить вклад в дело безопасности судоходства в сферах гидрографии, морского картирования, морской информации или навигационных предупреждений в соответствующем регионе. |
In the Economic Commission for Europe region, cooperation between the ECE secretariat and the European Centre for Social Welfare Policy and Research, with the support of the Government of Austria, is being explored to coordinate the regional review and appraisal exercise. |
В регионе Европейской экономической комиссии изучаются возможности сотрудничества между секретариатом ЕЭК и Европейским центром по политике и исследованиям в области социального обеспечения при поддержке правительства Австрии в целях координации региональных мероприятий по обзору и оценке. |
recalling their agreement that the serious challenges facing countries of the region warranted serious and careful examination of the pooling of scarce regional resources to strengthen national capabilities; |
ссылаясь на достигнутое ими согласие, с тем что серьезные проблемы, которые стоят перед странами региона, требуют серьезной и тщательной проработки вопроса об объединении дефицитных региональных ресурсов с целях укрепления национального потенциала; |
The second session of the Preparatory Committee for the 2005 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons is being held against the backdrop of complex international and regional difficulties in many parts of the world, particularly the Middle East region. |
Вторая сессия Подготовительного комитета Конференции 2005 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора проводится на фоне обострения сложных международных и региональных проблем во многих частях света, и особенно в ближневосточном регионе. |
The State party is requested to include in its next report updated statistical data on employment, disaggregated by age, gender, and urban/rural region, as well as information on the measures adopted to remedy disparities in regional unemployment rates. |
Государству-участнику предлагается включить в свой следующий доклад обновленные статистические данные об уровне занятости в разбивке по возрасту, полу и городским/сельским районам, а также информацию о мерах, принятых для устранения различий в региональных уровнях занятости. |
This will also include information about the ongoing discussions to establish regional bodies of UN-WATER, as it is already the case for the UNECA region, and possible activities of UN-WATER on transboundary issues. |
Будет также представлена информация о проводимых обсуждениях вопроса об учреждении региональных органов Водного механизма ООН, которые уже созданы в регионе ЕЭК ООН, и возможных видах деятельности Водного механизма по решению трансграничных вопросов. |
Three regional meetings have been held in Latin America and the Caribbean to debate and to analyse the situation of human settlements, water and sanitation in the region in order to contribute to the twelfth session of the Commission on Sustainable Development. |
В Латинской Америке и Карибском бассейне состоялись три региональных совещания для обсуждения и анализа положения в области населенных пунктов, водоснабжения и санитарии в этом регионе в рамках подготовки к двенадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию. |