| Our regional hydrographic commissions are focused on ensuring cooperation and capacity-building among all States in their region. | Деятельность наших региональных гидрографических комиссий сосредоточена на обеспечении сотрудничества между всеми государствами в регионе и наращивании их потенциала. |
| Efforts could be enhanced through national and regional partnerships with institutions of higher learning in the Caribbean countries and region. | Можно было бы наращивать усилия на основе развития национальных и региональных партнерских взаимоотношений с высшими учебными заведениями в карибских странах и регионе. |
| Consequently, the possibility of establishing regional information hubs had to be considered in terms of the particularities of each region. | Следовательно, возможность создания региональных информационных центров должна быть рассмотрена с учетом особенностей каждого региона. |
| Moreover, each region would set different priorities taking into consideration existing knowledge gaps and the regional ecosystem. | Кроме того, в каждом регионе будут установлены различные приоритеты с учетом существующих пробелов в знаниях и особенностей региональных экосистем. |
| The Regional Director stated that at the regional consultation in Bangkok, most countries in the region had agreed to accelerate efforts. | Региональный директор заявила, что на региональных консультациях в Бангкоке большинство стран региона договорились активизировать предпринимаемые ими усилия. |
| We always support and actively participate in all bilateral or regional initiatives aimed at developing relations of good-neighbourliness and cooperation in our region. | Мы неизменно выступаем в поддержку всех двусторонних или региональных инициатив, направленных на развитие отношений добрососедства и сотрудничества в нашем регионе, и активно участвуем в них. |
| A number of international and regional mechanisms deployed to the region have expressed responsibilities to assist in creating the conditions conducive to return. | Ряд размещенных в районе международных и региональных механизмов осуществляют ясно выраженные функции по оказанию помощи в создании условий, способствующих возвращению. |
| In closing, let me underscore the role of regional organizations and the countries of the region concerned. | В заключение я хотел бы подчеркнуть роль региональных организаций и стран региона. |
| We have already witnessed some cases where the courageous involvement of regional organizations and countries in peacekeeping operations facilitated the peace-building process in the affected region. | Мы уже были свидетелями ряда случаев, когда активное участие региональных организаций и стран в миротворческих операциях содействовало процессу миростроительства в пострадавшем регионе. |
| UNHCR attended various regional meetings, especially SADC gatherings, during which briefings were provided on refugee related issues in the region. | Представители УВКБ принимали участие в различных региональных совещаниях, особенно заседаниях САДК, в ходе которых проводились брифинги по связанным с беженцами проблемам в регионе. |
| The main regional human rights groups in the region should establish a combined task force for this purpose. | С этой целью в регионе следует создать совместную целевую группу с участием основных региональных групп по правам человека. |
| Officials from national and regional regulatory authorities in the UN/ECE region | Должностные лица из национальных и региональных регламентационных органов в регионе ЕЭК ООН. |
| Four regional expert group meetings to discuss and disseminate project results with other Governments of the region (estimated at $11,000 per meeting). | Четыре региональных совещания групп экспертов в целях обсуждения с правительствами других стран региона результатов проекта и их распространения (примерно 11000 долл. США на совещание). |
| The problems of the region are interrelated and must therefore be addressed by broad regional action and with the help of the international community. | Проблемы региона взаимосвязаны, и поэтому их надлежит решать на основе региональных действий широкого охвата и при помощи международного сообщества. |
| Weak capacity of the region to participate effectively in the international debate on protocol of biosafety, technology transfer, licensing, etc. | Ограниченность региональных возможностей для эффективного участия в международном обсуждении протокола по биобезопасности, передаче технологии, лицензированию и т.д. |
| Currently, Latvia participates in one pan-European and two Baltic Sea region processes relating to sustainable development. | В настоящее время Латвия участвует в одном общеевропейском и двух балтийских региональных процессах, относящихся к устойчивому развитию. |
| But a more comprehensive Euro-Atlantic approach will be required to deal with the region's problems. | Однако для решения региональных проблем понадобится более комплексный евро-атлантический подход. |
| We are well aware of the need for a regional atmosphere conducive to the rejuvenation of our region and of ourselves. | Мы прекрасно осознаем необходимость создания региональных условий, способствующих возрождению нашего региона и нашей страны. |
| The Committee stressed the need to ensure that regional, subregional and national perspectives are taken into account since each region has its own characteristics. | Комитет подчеркнул необходимость обеспечения учета региональных, субрегиональных и национальных перспектив, поскольку каждый регион имеет свои особенности. |
| Teams of regional directors in each region also work together on a regular basis to provide guidance and supervision to their field staff. | В каждом регионе группы региональных директоров также могут взаимодействовать на регулярной основе, с тем чтобы предоставить руководящие указания своему персоналу на местах и обеспечить надзор за ним. |
| Afghanistan's participation in regional economic projects and programmes would be beneficial to all countries in the region of Greater Central Asia. | Участие Афганистана в региональных экономических проектах и программах будет полезным для всех стран региона Большой Центральной Азии. |
| The forum highlighted the need for regional cooperation and the importance of utilizing regional organizations to address needs of the region. | На форуме были высвечены необходимость регионального сотрудничества и важность задействования региональных организаций для решения нужд региона. |
| We continue to maintain constructive cooperation within regional and bilateral mechanisms to effectively combat terrorism in Afghanistan and the region. | Мы по-прежнему поддерживаем конструктивное сотрудничество в рамках региональных и двухсторонних механизмов в целях эффективной борьбы с терроризмом в Афганистане и в регионе. |
| In view of the conflict in the region, both regional and national programmes must be emphasized. | С учетом конфликтной ситуации в регионе было бы целесообразно уделять особое внимание разработке как региональных, так и страновых программ. |
| The great advantage of regional initiatives was that they allowed plans of action to be targeted to the specific needs of countries in the region. | Большим преимуществом региональных инициатив является то, что они позволяют нацелить планы действий на конкретные потребности стран в этом регионе. |