In view of its significant contribution to protecting the entire Eurasian region from the drug threat, it was in the interest of the States of the region and regional and international organizations, including UNODC, to increase their cooperation with CSTO to counteract drug trafficking. |
Развитие взаимодействия с ОДКБ в рамках борьбы с оборотом наркотиков отвечает интересам государств региона и региональных и международных организаций, в том числе УНП ООН, поскольку такое сотрудничество вносит весомый вклад в дело обеспечения защиты от наркотической угрозы во всем Евроазиатском регионе. |
According to reports from regional bodies, the direct and indirect costs of damage in our region caused by the use of small weapons, is about $1.7 billion per year, and the worst damage, is the death of 1,000 persons a day in the region. |
Согласно сообщениям региональных органов, прямые и косвенные расходы на ликвидацию ущерба, причиненного нашему региону в результате применения стрелкового оружия, составляют около 1,7 млрд. долл. США в год, и самый серьезный ущерб - это смерть тысячи человек каждый день в регионе. |
The Opole House will not only be built to resemble traditional architecture of Opole region, but will also use materials offered only by local manufacturers. |
Дом назван Опольским не только по архитектурным причинам. Будет построен из материалов исключительно региональных производителей. |
It is anticipated that the final product of the GMP would be a compendium of regional assessment reports, one for each region, together with a global overview report. |
Предполагается, что конечным продуктом работы ГКГ будут сборник региональных докладов об оценке и глобальный обзорный доклад. |
Participants from Hungary and Slovenia in consultation with UCTE and SUDEL representatives and coordinating with ESM and CMS will develop region boarder equivalents. |
Участники из Венгрии и Словении в сотрудничестве с представителями СКППЭ и ЗЮДЕЛ, а также совместно с компаниями ESM и CMS разработают эквиваленты региональных границ. |
Generally speaking, UNCTAD's programmes for the establishment or stregthening of competition authorities in the region had contributed to economic reform in these countries. |
ЮНКТАД помогала также развивающимся странам принимать участие в различных национальных, региональных и международных мероприятиях и тем самым более активно участвовать в обсуждении актуальных вопросов, обмене информацией и налаживании контактов между специалистами. |
Those three phases of disarmament have removed more than 70,000 weapons from circulation in the region, a considerable achievement. |
В связи с этим можно говорить о том, что количество оружия, собранного в ходе недавнего процесса разоружения в Либерии, в целом соответствует результатам, полученным в ходе осуществления предыдущих региональных программ разоружения. |
Independence from BDS was the only concern of MAC's founders, who, it should be noted, were Casamance Wolof from the region. MFDC, which had been founded in 1944, was finally absorbed within BDS. |
Когда была создана общенациональная политическая партия - Демократический блок Сенегала, ДДСК присоединилось к ней, став одним из ее региональных отделений. |
UNIDO is also continuing its work on regional networks to link NCPCs and related centres in a given region. |
Для укрепления региональных сетей ЮНИДО продолжает увязывать деятельность НЦЧП и центров, занимающихся смежной деятельностью, в конкретных регионах. |
This is a report on the development in the region based on my observation on and interaction with regional bodies since the eighteenth UN/CEFACT Plenary session. |
Настоящий доклад посвящен развитию в регионе и основывается на результатах авторского наблюдения за работой региональных органов и взаимодействием с ними в период после восемнадцатой пленарной сессии СЕФАКТ ООН. |
Enables/encourages increased flows from regional investors per se, including existing third-country investors from outside the region |
поощряют рост инвестиций собственно региональных инвесторов, включая инвесторов из третьих стран за пределами данного региона, уже работающих в нем |
It is the hope that eventually all SPCPC members will have FIU's to act as the central coordinating body in the region and serve both national and regional needs. |
Следует надеяться на то, что в конечном итоге все члены Конференции создадут у себя службы финансовой разведки, которые действовали бы в качестве центрального координационного органа в регионе и способствовали бы удовлетворению как национальных, так и региональных международных потребностей. |
Country offices implementing the basic WASH package will rely heavily on WASH professionals in other countries in the region, regional offices and headquarters. |
Страновые отделения, осуществляющие основной комплекс мероприятий в области водоснабжения, санитарии и гигиены, будут полагаться главным образом на специалистов по этим вопросам в других странах данного региона, региональных отделениях и штаб-квартире. |
The region will continue to have a long-term stake in a WTO that delivers freer trade worldwide, that is, multilaterally rather than bilaterally or regionally. |
Этот регион будет по-прежнему испытывать сильное желание вступить в ВТО, которая занимается установлением свободной торговли по всему миру, причем это осуществляется скорее за счет многосторонних, чем двусторонних или региональных соглашений. |
ESARO received a total of $200,000 for building regional capacity in preventive planning, stress/trauma management and support for ongoing emergency operations in the region. |
Региональное отделение по восточной и южной части Африки получило в общей сложности 200000 долл. США на расширение региональных возможностей, касающихся планирования превентивных мероприятий, предоставления помощи в стрессовых/травматических ситуациях и оказания поддержки в осуществлении текущих чрезвычайных операций в регионе. |
Latvia has initiated or welcomed United Nations and regionally sponsored efforts in fact-finding and confidence-building in connection with the issues facing Latvia and our region. |
Латвия выступила с инициативой и приветствовала усилия Организации Объединенных Наций и региональных организаций по проведению миссий по выявлению фактов и укреплению доверия в связи с вопросами, которые стоят перед Латвией и всем нашим регионом. |
The national estimates were added to represent annual regional trend estimate for each drug type, and a cumulative five-year trend for each region was calculated. |
Основное преимущество такого анализа состоит в том, что он учитывает численность населения, к которому относится рассчитанная тенденция, и благодаря этому существенно сокращает риск значительного завышения или занижения оценки масштаба региональных тенденций. |
Those stakeholders would participate in country-specific assessments, to be followed by regional workshops for sharing lessons learned among all countries in the region and formulating recommendations. |
В рамках проекта планируется создание сетей с участием национальных и региональных партнеров для взаимодействия с государственными и частными заинтересованными сторонами из стран, широко экспортирующих/импортирующих сельскохозяйственную продукцию, в том числе из стран со средним и низким уровнем дохода. |
In addition to addressing short-term risks, policymakers have to meet the challenge of rebalancing the region's economies in favour of domestic and regional investment and consumption. |
В дополнение к решению краткосрочных задач, связанных с рисками, лица, ответственные за выработку политики, также будут призваны решить проблему перебалансирования экономик стран региона в пользу внутренних и региональных инвестиций и потребления. |
His delegation commended the activities of the United Nations regional commissions to support trade facilitation, accession to the World Trade Organization and border-crossing facilitation for the landlocked developing countries in the region. |
Делегация Казахстана которую представляет оратор, одобряет деятельность региональных комиссий Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки в деле содействия развитию торговли, присоединения к Всемирной торговой организации и облегчения пересечения границ для жителей не имеющих выхода к морю развивающихся стран данного региона. |
Today, Croatia is a major generator of peace and stability in South-East Europe, an active promoter and facilitator of democracy in the region, a reliable partner and a member of numerous regional organizations and initiatives. |
Сегодня Хорватия является важной генерирующей силой мира и стабильности в регионе, надежным партнером и членом многочисленных региональных организаций и инициатив. |
It was also important for the Ad Hoc Committee to make a contribution to resolving the military and non-military aspects of strengthening the security of the States of the region. |
Он указывает также на важность содействия со стороны Специального комитета решению как военных, так и невоенных аспектов укрепления безопасности региональных государств. |
The Committee has focused on some States of this region which are vulnerable to arms and drug trafficking and to regional instabilities by conducting visits to Albania and The former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Комитет приветствует достигнутый прогресс, в частности примеры участия представителей соответствующих региональных организаций в организуемых поездках в государства. |
There are other energy and transport projects carried out in the region along with KATB and Armenia could have joined and benefited from those projects. |
Напротив, он направлен на развитие региональных и трансрегиональных отношений и сотрудничества. |
The meetings have also shared experiences and expertise, while follow-up processes involve the selection of candidate pilot projects to illustrate the innovative approaches advocated in the guide and to ensure replication and up-scaling in the region. |
Были проведены региональные совещания с участием многих заинтересованных сторон с целью проведения обзора проекта руководящих принципов и рассмотрения необходимости дальнейшей проработки региональных приложений. |