(c) Third, to enhance financial cooperation and more efficiently deploy regional savings for productive purposes, and close infrastructure gaps in the region by further developing regional financial architecture. |
с) в-третьих, углубление финансового сотрудничества и более эффективное использование региональных накоплений на продуктивные цели и восполнение пробелов в инфраструктуре в регионе путем дальнейшего развития региональной финансовой архитектуры. |
SIAP has been collaborating in the delivery of short-term regional and subregional training courses with an informal network of country partner institutions (CPI) of national STIs in the region with relatively advanced statistical systems and well-equipped statistical training facilities. |
СИАТО сотрудничает в предоставлении краткосрочных региональных и субрегиональных курсов подготовки с неофициальной сетью учреждений-партнеров в странах (УПС) национальных УСП региона с относительно развитыми статистическими системами и хорошо оборудованными помещениями для статистической подготовки. |
UNV led five regional workshops gathering over 300 officials from 144 governments, civil society and leading volunteer organizations that reinforced volunteering networks in each region and highlighted the positive impact of volunteerism. |
ДООН провели пять региональных семинаров, в которых участвовали более 300 должностных лиц, представлявших 144 правительства, гражданское общество и ведущие добровольческие организации; семинары укрепили добровольческие сети в каждом регионе и высветили позитивное воздействие добровольческой деятельности. |
The Division organized two regional workshops on environment statistics, one in Viet Nam for five countries in the South-East Asia region, and the other in Cameroon for the Central African francophone countries. |
Отделом было организовано два региональных практикума по статистике окружающей среды: один - во Вьетнаме для пяти стран региона Юго-Восточной Азии и один - в Камеруне для франкоязычных стран Центральной Африки. |
Such a conference would provide a platform for assessing the status of violence against women throughout the region, sharing best practices and developing regional approaches to violence against women. |
Такая конференция могла бы стать платформой для оценки ситуации с насилием в отношении женщин в регионе, обмена передовым опытом и разработки региональных подходов к проблеме насилия в отношении женщин. |
The United Nations Network of Experts for Paperless Trade in Asia and the Pacific (UNNExT) consists of more than 150 experts sharing knowledge and experience on the development of national and regional single window systems for trade facilitation across the region. |
Состав Сети экспертов Организации Объединенных Наций по безбумажной торговле в Азиатско-Тихоокеанском регионе (ЮННЕксТ) входит более 150 экспертов, которые организуют обмен знаниями и опытом в вопросах развития национальных и региональных систем «единого окна» применительно к упрощению процедур торговли в регионе. |
In capitalizing on the diversity in the region, emphasis is placed in the secretariat's statistics subprogramme on the sharing of knowledge, experiences and solutions in developing and implementing regional initiatives to strengthen national statistical capacity. |
При осуществлении подпрограммы секретариата по статистике используются преимущества всего многообразия региона, при этом особое внимание уделяется обмену знаниями, опытом и подходами в разработке и осуществлении региональных инициатив по укреплению национальных статистических потенциалов. |
The Forum reaffirmed the substantive contribution of the Regional Strategic Framework for the Facilitation of International Road Transport in addressing the challenges to the development of international road transport in the region. |
Форум вновь подтвердил важный вклад Региональных стратегических рамок по упрощению международных автомобильных перевозок для решения проблем развития международных автомобильных перевозок в регионе. |
To promote the use of regional transport networks and efficient cross-border and transit movement in the region, the secretariat continued to provide technical support for the formulation of the Agreement between the Shanghai Cooperation Organization (SCO) Member States on the Facilitation of International Road Transport. |
В целях содействия использованию региональных транспортных сетей и обеспечению эффективных трансграничных и транзитных перевозок в регионе секретариат продолжал оказывать техническую поддержку в подготовке Соглашения по упрощению международных автомобильных перевозок между государствами - членами Шанхайской организации сотрудничества (ШОС). |
Recognizing the need to strengthen regional cooperation on the issue of financing transport infrastructure projects of regional importance, the document also contains a presentation of a number of regional mechanisms that might have the potential to address financing gaps in infrastructure investment in the region. |
В документе не только подчеркивается необходимость укрепления регионального сотрудничества в вопросах финансирования проектов транспортной структуры, имеющих региональное значение, но и представлен ряд региональных механизмов, которые вполне могут способствовать ликвидации дефицита средств в процессе инвестирования инфраструктуры в регионе. |
The highlights were two regional meetings - held in Busan, Republic of Korea, in June 2011 and Bangkok in October 2012 - and a survey of railway organizations of the region with the aim of gaining a greater understanding of their commercial practices relating to international services. |
Основными элементами являются два региональных совещания - в Пусане, Республика Корея, в июне 2011 года, и в Бангкоке в октябре 2012 года, - а также обследование железнодорожных организаций региона с целью улучшения понимания их коммерческой практики, касающейся международных услуг. |
The aim of the new project is to prevent trafficking for purposes of forced labour, through enhanced national and regional partnerships and through improved understanding of the mechanisms that facilitate the exploitation of migrant labour within the region. |
Целью нового проекта является предупреждение торговли людьми в целях принудительного труда за счет укрепления национальных и региональных партнерских связей и улучшения понимания механизмов, способствующих эксплуатации труда мигрантов в этом регионе. |
In the Africa region, ECA, in collaboration with African regional and subregional organizations, as well as United Nations agencies, has been organizing Africa regional implementation meetings in preparation for the sessions of the Commission on Sustainable Development, with impressive results. |
В Африканском регионе Экономическая комиссия для Африки в сотрудничестве с африканскими региональными и субрегиональными организациями, а также с учреждениями Организации Объединенных Наций в рамках подготовки к сессиям Комиссии по устойчивому развитию занимается организацией региональных совещаний по выполнению решений по Африке, демонстрируя впечатляющие результаты. |
We hope that the resolution of this conflict, based on the norms and principles of international law, will pave the way for opening up the communication routes and regional transport corridors to the benefit of the whole region. |
Мы надеемся, что разрешение этого конфликта на основе норм и принципов международного права создаст условия для открытия путей сообщения и региональных транспортных коридоров на благо всего региона. |
In paragraph 9, the Council recommended that all States, particularly those in the region, enhance information-sharing and joint action at the regional level to investigate and combat regional criminal networks and armed groups involved in the illegal exploitation of natural resources. |
В пункте 9 Совет рекомендовал всем государствам, особенно государствам региона, активизировать на региональном уровне обмен информацией и совместные мероприятия в целях расследования и пресечения деятельности региональных преступных сообществ и вооруженных групп, причастных к незаконной эксплуатации природных ресурсов. |
The work of the Group as a whole was also very relevant to the development challenges of the region, responded to the needs of the country offices and was aligned with the corporate strategic plan of UNDP. |
Работа Группы в целом также играла весьма важную роль в решении региональных проблем в области развития, отвечала потребностям страновых отделений и была увязана с общеорганизационным стратегическим планом ПРООН. |
Finally, a set of guidelines to integrate issues related to trafficking in persons into projects in the region and a subregional conference on such trafficking will be held at ADB headquarters. |
Наконец, будет разработан комплекс руководящих принципов обеспечения учета проблем, связанных с торговлей людьми, в региональных проектах, а в штаб - квартире АБР будет проведена субрегиональная конференция по проблеме такой торговли. |
Members were now acutely aware of the potentially disastrous consequences of the disease not only for the infected but also for their families and many societies across West Africa, the entire region and perhaps even across the globe. |
Сейчас члены Совета хорошо осознают возможные катастрофические последствия этой болезни не только для заразившихся людей, но и для членов их семей, многочисленных региональных общин, жителей Западной Африки в целом и, возможно, населения всего мира. |
The consultations provided an opportunity to strengthen the regional voice in global forums and ensure that all countries in the region, including least developed countries, voice their concerns and priorities. |
Консультации открыли возможность для укрепления региональных позиции на глобальных форумах и позволили всем странам региона, в том числе наименее развитым странам заявить о своих интересах и первоочередных задачах. |
One of the decisions taken as part of the region's efforts to formulate a regional response to the world economic crisis was the establishment of a plan of action for "regional impact and response". |
В рамках усилий региона по выработке регионального ответа на мировой экономический кризис стало решение о выработке плана действий относительно региональных последствий и мер реагирования. |
2010: Women 14.82% of the deputy region heads, 15.76% of regional councillors and 16.07% of municipal councillors. |
2010 год: женщины 14,82% заместителей глав регионов, 15,76% членов региональных советов и 16,07% членов городских советов. |
The document analysed the region's progress towards the Millennium Development Goals, best practices in poverty reduction and the regional proposal for the development agenda beyond 2015. |
В этом документе анализируются прогресс региона в осуществлении Целей развития тысячелетия, опыт передовой практики в области сокращения масштабов нищеты и региональных предложений по повестке дня в области развития после 2015 года. |
Overall, the heterogeneity of small island developing States is smaller within regional groupings such as the Caribbean or the Pacific Islands, whereas there is more regional diversity among these in the Atlantic, Indian Ocean and South China Sea region. |
В целом, степень неоднородности малых островных развивающихся государств меньше внутри региональных групп, таких как Карибский бассейн или Тихоокеанский регион, тогда как более сильные региональные различия существует среди таких стран бассейна Атлантического и Индийского океанов и Южно-Китайского моря. |
2007 - 2010: Regional representative of IOM in Cairo: formulated, advocated and implemented regional strategies, plans and actions in the region; |
2007 - 2010 годы: региональный представитель МОМ в Каире: разработка, поддержка и реализация региональных стратегий, планов и мероприятий в регионе. |
Many subregional and intergovernmental organizations in the ESCAP region have been active in formulating regional transport networks, promoting the development of transport infrastructure and in developing and implementing a legislative and regulatory environment that is conducive to the smooth and efficient flow of traffic between their member countries. |
Многие субрегиональные и межправительственные организации в регионе ЭСКАТО принимают активное участие в разработке региональных транспортных сетей, содействии развитию транспортной инфраструктуры и разработке и реализации нормативно правовой базы, благоприятной для беспрепятственного и эффективного потока грузов и пассажиров между их странами-членами. |