We thank them for their draft presidential statement, which we endorse and will utilize in addressing regional issues and in supporting the efforts of current and future generations of the peoples of the region to achieve peace, security and stability. |
Мы благодарим Постоянное представительство этой страны за подготовку проекта заявления Председателя, который мы поддерживаем и будем использовать при решении региональных проблем и оказании поддержки усилиям нынешних и грядущих поколений проживающих в районе народов, направленным на достижение мира, безопасности и стабильности. |
UNODC also worked closely with other key partners in the region, including the Association of Regional Magistrates of Southern Africa and the African Prosecutors Association. |
ЮНОДК также тесно сотрудничает с другими ключевыми партнерами в этом регионе, в том числе с Ассоциацией региональных магистратов южноафриканских стран и Ассоциацией прокуроров Африки. |
Participants further emphasized the need for flexibility within the regions and that there may be individual approaches for each region, drawing from their existing regional and sub-regional mechanisms, when submitting inputs to UNFF. |
Участники также подчеркнули, что регионам необходимо проявлять гибкость и что каждый регион может индивидуально подходить к представлению материалов ФЛООН с учетом существующих региональных и субрегиональных механизмов. |
The Mission pursued this objective by raising awareness of emerging peace and security threats, as well as facilitating cooperation among United Nations entities in the region and key subregional partners and civil society for the promotion of an integrated approach to regional issues. |
Миссия решала эту задачу путем повышения уровня информированности о возникающих угрозах миру и безопасности, а также сотрудничества между подразделениями Организации Объединенных Наций в этом регионе и основными субрегиональными партнерами и организациями гражданского общества в интересах поощрения комплексного подхода к решению региональных вопросов. |
A series of regional conferences, covering the Gulf of Aden, West Africa, Southern Africa, Asia and Latin America, began in May 2008 and will bring together States and other stakeholders to look at issues specific to each region. |
В мае 2008 года было начато проведение серии региональных конференций, охватывающих Аденский залив, Западную Африку, южную часть Африки, Азию и Латинскую Америку, которые позволят государствам и другим заинтересованным субъектам рассмотреть вопросы, касающиеся каждого региона. |
In response, the European ministers responsible for forests decided at the Warsaw Summit to develop, in cooperation with other regional bodies, consistent inputs from the Pan-European region, through sharing regional perspectives, approached and experiences. |
В ответ министры европейских стран, в ведении которых находятся леса, на своей конференции в Варшаве обязались в сотрудничестве с другими региональными органами вносить на постоянной основе вклад в работу ФООНЛ, в частности путем представления информации о региональных позициях, подходах и опыте. |
That is a reflection of our concerted regional efforts to respond to the adverse impacts of climate change, which have been severely felt across our region. |
Это является отражением наших согласованных региональных усилий, направленных на преодоление негативных последствий изменения климата, которые остро ощущаются во всем нашем регионе. |
Furthermore, the reinforcement of national and regional institutions in charge of the management of these natural resources is a key component of the strategy to conserve biodiversity in the region, as is active involvement in multilateral environmental agreements. |
Кроме того, одним из ключевых компонентов стратегий охраны биоразнообразия в регионе является деятельность по укреплению национальных и региональных организаций, курирующих вопросы природопользования, равно как и активное участие в действующих многосторонних природоохранных соглашениях. |
In addition, there are a number of national and regional civil society network organizations addressing land and natural resource rights and policies in the region; |
Кроме того, имеется ряд национальных и региональных организаций гражданского общества, которые занимаются правами и политикой в отношении земельных и природных ресурсов региона; |
Azerbaijan is party to several regional and bilateral treaties on extradition and the transfer of sentenced persons; the bilateral treaties are mostly within the region. |
Азербайджан является участником ряда региональных и двусторонних договоров о выдаче и передаче осужденных лиц, при этом большинство двусторонних договоров носят внутрирегиональный характер. |
The rise in the stock of external debt reflected the appreciation of several of the region's currencies and other currencies, particularly the euro, against the dollar. |
Рост объема внешней задолженности явился отражением роста курса ряда региональных и других валют, в частности евро, в отношении доллара США. |
It can assess in situ the situation prevailing there and help seek solutions for the region, together with our President, in conjunction with the efforts of the Organization of American States (OAS). |
Она могла бы вместе с нашим президентом и в координации с Организацией американских государств (ОАГ) на месте оценить ситуацию, чтобы содействовать решению региональных проблем. |
The Africa region is recruiting two senior evaluation advisers for its regional centres in Dakar and Johannesburg and one for the Regional Bureau for Africa at headquarters. |
В Африканском регионе в настоящее время производится набор двух старших консультантов по вопросам оценки для региональных центров в Дакаре и Йоханнесбурге и одного - для Регионального бюро по Африке в штаб-квартире. |
Presently, training officers travel to one regional support centre per month on a rotating basis; however, having a trainer based in the region would allow for regular training programmes, and therefore more thorough coverage. |
В настоящее время инструкторы ежемесячно совершают поездки в один из региональных центров поддержки на основе ротации, а размещение в регионах по одному инструктору позволит осуществлять программы учебной подготовки на регулярной основе, и соответственно - расширить сферу охвата. |
In addition, current challenges of particular relevance to each region were highlighted to be addressed on a priority basis by the respective country and regional offices. |
Кроме того, была подчеркнута необходимость реагирования на текущие вызовы, имеющие особое значение для каждого региона в соответствующих странах и для региональных отделений. |
A network of regional support offices in Asia could provide effective coordination for promoting UN-SPIDER, maximizing its advantages to all nations in the region for relief operations and protection of life and property from natural disasters. |
Сеть региональных отделений по поддержке в Азии может обеспечить эффективную координацию в целях развития СПАЙДЕР-ООН, максимального увеличения отдачи от нее для всех государств региона при проведении операций по оказанию чрезвычайной помощи и защите жизни и имущества от стихийных бедствий. |
Belarusian companies were among the leading suppliers of programming services in Eastern Europe, and two of the four largest programming companies in the region worked in Belarus. |
Белорусские компании входят в число ведущих поставщиков услуг по программированию в Восточной Европе, и в стране работают две из четырех крупнейших региональных компаний в сфере программирования. |
The evaluation will be conducted in two countries of a selected region, based on experience of a broad range of GEF-supported capacity development activities, from regional to small grants programme projects. |
Оценка будет проводиться в двух странах отобранного региона с опорой на опыт, накопленный при осуществлении широкого круга поддерживаемых ГЭФ видов деятельности по развитию потенциала, начиная с региональных проектов и кончая проектами программы малых грантов. |
This requires a stable and secure region, where the perception prevails that the regional issues which form its conscience and are part of its memory have been set upon a sure and certain path to a just, comprehensive, credible and peaceful solution. |
Для этого требуется установление стабильности и безопасности в регионе, а также понимание того, что уже найден верный путь к честному, полному, надежному и справедливому решению региональных проблем, составляющих часть сознания и памяти арабского мира. |
Welcomed the progress in concluding regional technical harmonization agreements in the CIS region (based on information from the CIS Inter-state Council on Standardization, Certification and Metrology). |
е) приветствовала прогресс в заключении региональных соглашений о техническом согласовании в регионе СНГ (на основе информации, полученной от Межгосударственного совета по стандартизации, сертификации и метрологии СНГ). |
A series of workshops will be held in the coming weeks, including in all regional offices, to share and adapt to each division and region the UNEP Gender Plan of Action. |
В предстоящие недели будет проведен ряд семинаров-практикумов, в том числе во всех региональных отделениях, с целью обмена информацией и адаптации Плана действий ЮНЕП по гендерным вопросам к требованиям каждого подразделения и региона. |
Since the problem of trafficking in persons is regional, the launch of the report will necessarily affect countries in the region, underscoring the need for enhanced regional efforts. |
Поскольку проблема торговли людьми носит региональный характер, опубликование доклада, в котором подчеркивается необходимость активизации региональных усилий, обязательно скажется на политике стран региона. |
On other regional issues, Papua New Guinea commends the work done so far on the Pacific Plan for Strengthening Regional Cooperation and Integration, which we believe may catalyse our region's development. |
Что касается других региональных проблем, то Папуа - Новая Гвинея высоко оценивает работу, проводимую сейчас в отношении Тихоокеанского плана укрепления регионального сотрудничества и интеграции, который, по нашему мнению, станет катализатором процесса развития в нашем регионе. |
In order for the Middle East to enjoy stable and lasting peace, it is incumbent upon us to re-evaluate our outlook on the region and to consider the possibility of developing new regional frameworks to address and overcome long-standing challenges. |
Для установления на Ближнем Востоке стабильного и прочного мира мы должны дать новую оценку нашему взгляду на ситуацию в регионе и рассмотреть возможность выработки новых региональных механизмов для решения и преодоления давних проблем. |
The Rio Group wished to announce the recent launching of regional efforts under the Deliver Now for Women + Children Campaign, which was aimed at achieving Millennium Development Goals 4 and 5 in the Latin American region. |
Группа Рио хотела бы объявить о недавнем начале региональных усилий в рамках кампании под лозунгом «Добьемся немедленных результатов в интересах женщин и детей», которая направлена на достижение целей 4 и 5 в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в регионе Латинской Америки. |