Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Региональных

Примеры в контексте "Region - Региональных"

Примеры: Region - Региональных
Its principal goal is to promote the strengthening of housing finance and promotion institutions in the region, including governmental bodies responsible for defining housing policy, with a view to stimulating mobilization of resources for housing and access to housing in the Americas. Главной целью ЮНИАПРАВИ является содействие укреплению региональных организаций, финансирующих жилищное строительство и способствующих его развитию, в том числе правительственных учреждений, определяющих жилищную политику, с тем чтобы стимулировать мобилизацию ресурсов, предназначенных для жилищного строительства, и облегчить доступ к жилью в странах Американского континента.
In the Pacific islands region, IMO is carrying out six regional programmes on oil spill response; national legislation and pollution control; monitoring and management of waste disposal; updating the South Pacific maritime code; port environmental management; and maritime administrations. В тихоокеанском регионе ИМО осуществляет шесть региональных программ, касающихся мер реагирования на случай разливов нефти, национального законодательства и борьбы с загрязнением, удаления отходов и контроля за этой деятельностью, обновления морского кодекса южной части Тихого океана, охраны морской среды портов и морской администрации.
In accordance with the request of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Committee that the United Nations Office on Drugs and Crime carefully monitor changing geographical needs, the narrative below is presented by region and theme. С учетом просьбы Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам о том, чтобы Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности пристально следило за динамикой страновых и региональных потребностей, приводимая ниже описательная часть представлена по регионам и темам.
Jose Ocampo, Executive Secretary of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) noted the two strategies followed by the countries in that region: increased global openness on the one hand, and increased regional links on the other. Исполнительный секретарь Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) Хосе Окампо отметил две стратегии стран этого региона: повышение глобальной открытости, с одной стороны, и расширение региональных связей - с другой.
Among the principal responsibilities of the regional advisers is to engage in a high-level policy dialogue with senior officials of countries in the region on all areas relating to human rights, including the question of ratification of the human rights instruments. Одной из основных задач региональных консультантов является проведение политического диалога на высоком уровне со старшими должностными лицами стран региона по всем вопросам, касающимся прав человека, включая вопрос о ратификации договоров по правам человека.
These are the areas in which UNIDO, through its country-level integrated programmes as well as its subregional and regional programmes, will contribute to building the productivity, managerial capability and skills of the region. Именно в этих областях ЮНИДО в рамках своих страновых комплексных программ, а также субрегиональных и региональных программ будет способствовать росту производительности, увеличению управленческого потенциала и повышению квалификации рабочей силы в регионе.
Other activities carried out under the two programmes included training workshops in seasonal forecasting and the organization of Regional Climate Outlook Forums for Southern Africa, whose objective was to develop consensus seasonal rainfall forecasts for the region. Другие виды деятельности, осуществлявшиеся в рамках этих двух программ, включали проведение учебных практикумов по вопросам сезонного прогнозирования и организацию региональных форумов по климатическому прогнозированию для южной части Африки, целью которых была выработка консенсуса в отношении прогнозирования сезонного выпадения осадков в регионе.
In this context, the Council recalls the valuable contribution which Bulgaria and Romania have made to the stability of the region, both individually and through their involvement in international organizations and by their participation in various regional initiatives. В этой связи Совет напоминает о том ценном вкладе, который Болгария и Румыния вносят в обеспечение стабильности в регионе как на индивидуальной основе, так и благодаря их участию в работе международных организаций и различных региональных инициативных групп.
It details the efforts of the international community, including the United Nations Office for West Africa, to adopt a regional approach to peace efforts in the region and to implement the recommendations made last year by this Council. В нем детально описаны усилия международного сообщества, в том числе Отделения Организации Объединенных Наций для Западной Африки, по разработке региональных подходов к установлению мира в регионе и по выполнению рекомендаций, вынесенных Советом в прошлом году.
The regional reviews in Africa were not very visible in the report because, although many activities had taken place demonstrating the region's commitment to children, not much information was available at the time the report was written. О проводившихся в Африке региональных обзорах в представленном докладе содержится весьма ограниченный объем информации, хотя многие из проводившихся мероприятий продемонстрировали приверженность этого региона делу улучшения положения детей, и тем не менее на момент подготовки данного доклада по этому вопросу можно было найти лишь небольшой объем сведений.
In addition, ECLAC continued monitoring regional and national macroeconomic policies, with the aim of providing an analytical view of the state of the economies in the region and an assessment of the main regional trends and an identification of future challenges. ЭКЛАК продолжала следить за региональной и национально макроэкономической политикой с целью обеспечения аналитического обзора положения дел в странах региона и оценки основных региональных тенденций, а также выявления проблем в будущем.
More success in a regional dimension of our framework will come when there is some continuity of process or factors, such as production and employment by region. where integrated with information on the geographical spread of the population and probable future demographic trends will prove valuable. Более успешного учета региональных параметров в рамках нашей системы удастся добиться при обеспечении определенной последовательности обработки данных или учитываемых факторов, таких, как показатели производства и занятости с разбивкой по регионам, когда окажется полезным одновременный анализ информации о географическом распределении населения и вероятных будущих демографических тенденциях.
To accomplish this, the Governments of Hungary and Poland offered their services, in the form of the Regional Coordinating Centres, to support all countries in the region; С этой целью правительства Венгрии и Польши предложили свои услуги в форме организации Региональных координационных центров для поддержки всех стран региона;
The Officer would also travel to the region, as required, to support political initiatives, monitor developments within countries of the area and provide analysis of relevant regional developments. Кроме того, по мере необходимости он будет выезжать в регион для оказания поддержки политическим инициативам, ознакомления с ситуацией на местах и анализа соответствующих региональных тенденций и процессов.
Therefore, when seeking solutions to such issues, the Security Council must have in mind the big picture of the whole region, must attach due importance to the views of the regional organizations and countries concerned and must strengthen cooperation with them in carrying out peacekeeping operations. Поэтому при поиске путей решения этих проблем Совет Безопасности должен принимать во внимание более широкую картину положения в регионе в целом и уделять должное внимание мнениям региональных организаций и заинтересованных стран, а также укреплять сотрудничество с ними в проведении операций по поддержанию мира.
The Bureau at Headquarters covers the region's 35 countries, overseeing four Regional Offices located in Buenos Aires, Caracas, Mexico City and Washington, a Branch Office in Ottawa, and Liaison Offices in Bogota and San Jose. Бюро в штаб-квартире охватывает 35 стран региона, осуществляя надзор за деятельностью четырех региональных отделений, расположенных в Буэнос-Айресе, Каракасе, Мехико и Вашингтоне, Местного отделения в Оттаве и отделений по связи в Боготе и Сан-Хосе.
It is clear that our OSCE chairmanship will be one of our major foreign policy priorities and will be significantly marked by an active contribution to the solution of regional crises and conflicts in the OSCE region. Безусловно, выполнение обязанностей действующего Председателя ОБСЕ будет одним из основных приоритетов нашей внешней политики и в значительной степени будет связано с активным участием в разрешении региональных кризисов и конфликтов в регионе ОБСЕ.
The national reports will conduct a review of existing national legislation, policies, objectives and strategies for achieving environmental objectives and a review of global and regional instruments to which the countries in the region are parties and measures for their implementation. В рамках национальных докладов будут проведены обзоры существующего национального законодательства, политики, задач и стратегий достижения целей в области окружающей среды и обзор глобальных и региональных документов, в которых участвуют страны региона, и мер по их осуществлению.
While the distinct nature of each of the regional commissions and its main responsibility towards the needs of the region are recognized, the regional commissions should also contribute to improving the United Nations overall relevance and effectiveness. Хотя своеобразный характер каждой из региональных комиссий и ее главная ответственность в плане удовлетворения потребностей региона и признаются, региональные комиссии должны также содействовать повышению качества и эффективности деятельности Организации Объединенных Наций в целом.
The Office for Outer Space Affairs should first endeavour, with the Space Technology Applications Section of ESCAP, to examine the achievements of existing regional space initiatives in the region of Asia and the Pacific as well as the obstacles confronting them. Управлению по вопросам космического пространства совместно с Секцией применения космической техники ЭСКАТО следует в первую очередь изучить результаты, достигнутые в рамках осуществляемых в космической области региональных инициатив в Азиатско-тихоокеанском регионе, а также сдерживающие их факторы.
The framework would concentrate on creating synergies conducive to sustainable human development and on building the capacities of the region's institutions and systems that were crucial to human development. Основной упор в рамках будет делаться на объединение усилий, способствующих устойчивому развитию людских ресурсов, и на создание потенциала региональных учреждений и систем, имеющих крайне важное значение для развития людских ресурсов.
In national, regional and international meetings sponsored by WHO and other health organizations, the Agency's field experience in reproductive and family health continued to be regarded as a major asset in developing appropriate intervention strategies to improve standards throughout the region. На национальных, региональных и международных совещаниях, организованных ВОЗ и другими организациями, занимающимися вопросами здравоохранения, опыт Агентства в области репродуктивного здоровья и охраны здоровья семьи рассматривался как важный вклад в дело разработки надлежащих стратегий оперативной деятельности в целях повышения стандартов медицинского обслуживания в масштабах всего региона.
It is also necessary to exert more effort to resolve many of the regional conflicts and problems - including, of course, those in the Middle East; in the Balkan region, particularly in Bosnia and Herzegovina; in Afghanistan and elsewhere. Необходимо также приложить более решительные усилия по урегулированию целого ряда региональных конфликтов и проблем, в том числе, безусловно, на Ближнем Востоке, на Балканах, в частности в Боснии и Герцеговине, в Афганистане и других странах.
As the illicit traffic in and abuse of narcotic drugs and psychotropic substances are serious and growing concerns in the region, the development of an accurate annual estimate of the situation and trends is essential to the successful development and implementation of regional strategies and subregional programmes. Поскольку незаконный оборот наркотических средств и психотропных веществ и злоупотребление ими вызывают в регионе серьезную и растущую озабоченность, залогом успешной разработки и осуществления региональных стратегий и субрегиональных программ служит точная ежегодная оценка положения и тенденций.
Other major trends observed in the region included the growing awareness of the concept of the Spatial Data Infrastructure (SDI), the acceleration in implementation of national SDI programmes, and the recognition of the importance of regional and global SDI. В числе других важных тенденций, характерных для региона, были отмечены: расширение информированности о концепции инфраструктуры пространственных данных (ИПД), ускорение осуществления национальных программ ИПД и признание важного значения региональных и глобальных ИПД.