It further noted that regional instruments developing a comprehensive system of confidence-building measures and the multiplication of regional multilateral forums at which the purposes of peace and security were constantly reaffirmed contributed significantly to the success of maintaining peace and security in the region. |
Совет далее отметил, что региональные механизмы, создающие всеобъемлющую систему мер укрепления доверия, и возникновение новых региональных многосторонних форумов, на которых постоянно подтверждаются цели мира и безопасности, в значительной степени способствуют успеху деятельности по поддержанию мира и безопасности в регионе. |
Overseeing a process to adapt the regional outcomes in the table below to the region, and to determine the indicators and targets; |
а) осуществление контроля за процессом адаптации приведенных в нижеследующей таблице региональных результатов к специфике региона и определения показателей и целевых параметров; |
In 2008, Member States held several high-level meetings to discuss regional or international coordinated approaches to the fight against piracy off the coast of Somalia and commenced operational anti-piracy activities in the region. |
В 2008 году государства-члены провели ряд совещаний высокого уровня для обсуждения региональных или международных скоординированных методов борьбы с пиратством у побережья Сомали и приступили к осуществлению операций по борьбе с пиратством в этом регионе. |
The work of the Conference helped to strengthen peace and stability in the region, to continue the disarmament process and reinforce collective security and the role of the United Nations, as well as to enhance the effectiveness of regional mechanisms. |
Работа конференции способствовала укреплению мира и стабильности в регионе, продолжению процесса разоружения и укрепления коллективной безопасности, а также усилению роли ООН и повышению эффективности региональных механизмов. |
The anarchy in Somalia, the belligerent nature of the regime in Eritrea, the changing political dynamics in the region and the symbiosis between domestic and regional negative forces have contributed to the expansion of the terror network. |
Анархия в Сомали, воинственный характер режима в Эритрее, изменяющиеся политические тенденции в регионе и симбиоз внутренних и региональных деструктивных сил способствуют расползанию сети террора. |
The activities are aimed at contributing to the development of a more comprehensive approach to addressing illicit firearms on the part of States in the region, and to the development of regional policies and initiatives in that regard. |
Эти мероприятия направлены на содействие развитию более всеобъемлющего подхода к решению проблемы незаконного огнестрельного оружия со стороны государств региона, а также разработке региональных стратегических мер и инициатив в этой области. |
The Division is also revitalizing the regional courses to respond to the increasing demand for training on core subjects of public international law as well as topics of particular interest to a region. |
Кроме того, в связи с возросшим спросом на подготовку по основным темам публичного международного права и темам, представляющим особый интерес для того или иного региона, Отдел активизировал работу региональных курсов. |
The secretariat's work in the areas of economic policy and analysis over the preceding year had proved vital to global and regional discussions of the region's recovery and new economic growth following the recent global financial crisis. |
Работа секретариата ЭСКАТО в области экономической политики и анализа за предыдущий год зарекомендовала себя как жизненно важная для глобальных и региональных дискуссий на тему восстановления Азиатско-Тихоокеанского региона и возобновления экономического роста после недавнего глобального финансового кризиса 2009 года. |
The aim of the regional dialogues is to generate policy dialogue, with a view to giving voice to the critical HIV-related human rights and legal issues in the region. |
Цель проведения региональных диалогов заключается в обеспечении диалога по вопросам политики, направленного на привлечение внимания к связанным с ВИЧ жизненно важным вопросам прав человека и правовым вопросам в регионе. |
Nineteen countries benefited from the exchange of information and good practices on urban flood risk management in the region and increased their awareness of innovative strategies to better prepare for and respond to urban floods. |
Девятнадцать стран получили выгоды от обмена информацией и передовым опытом относительно региональных мер по снижению опасности наводнений в городах и повысили степень своей осведомленности о новаторских стратегиях в целях более эффективной подготовки к наводнениям в городах и борьбы с ними. |
As such, States were more comfortable in negotiating concrete aspects of management of such resources on a case-by-case basis, bearing in mind the geological features, the needs of the region, the capacity and the efforts of States concerned. |
Поэтому государствам более удобно обсуждать в рамках переговоров конкретные аспекты управления такими ресурсами в каждом конкретном случае с учетом географических характеристик, региональных потребностей, потенциала и усилий соответствующих государств. |
In addition to global and country-specific reference emission levels, one expert mentioned the regional reference case, in which countries within a region establish reference emission levels. |
Помимо глобальных и национальных базовых уровней выбросов, один из экспертов упомянул возможность использования региональных базовых уровней выбросов, которые будут устанавливаться странами одного и того же региона. |
UNIDO is also continuing to promote regional networks to link NCPCs and related centres in a given region, and has strengthened the global UNIDO-UNEP network of resource-efficient and cleaner production centres by hosting a meeting of NCPC Directors in Switzerland in October 2009. |
ЮНИДО также будет и далее содействовать созданию региональных сетей для установления связей между НЦЧП и сопутствующими центрами по регионам и внесла вклад в укрепление глобальной сети центров ЮНИДО-ЮНЕП по вопросам эффективного и более чистого производства, организовав в Швейцарии в октябре 2009 года совещание директоров НЦЧП. |
The Resource Mobilization Branch in the Information and External Relations Division will support regional and country offices in mobilizing additional resources for regional and country programmes, particularly in those programme priority areas that are common for groups of countries in a region. |
Отделение по привлечению ресурсов в составе Отдела информации и внешних связей будет оказывать поддержку региональным и страновым отделениям в привлечении дополнительных ресурсов на реализацию региональных и страновых программ, особенно по приоритетным направлениям деятельности, являющимся общими для ряда стран того или иного региона. |
In the final four months of the year, the region experienced a slowdown, then a decline, in portfolio flows, major falls in regional stock markets and drastic depreciations, attributable in part to previous speculative positions based on expectations of appreciation for Latin American currencies. |
В последние четыре месяца года в регионе было отмечено сокращение, а затем и спад портфельных инвестиций, резкий обвал на региональных фондовых биржах и резкое обесценивание валют, что частично объясняется спекулятивными позициями предыдущего периода, в основе которых лежали ожидания повышения стоимости валют латиноамериканских стран. |
The Security Council decided on 25 June 2008 to dispatch a fact-finding mission to the region to ascertain the prevailing situation, including a visit to Doumeira, to meet with the regional organizations and United Nations country teams. |
25 июня 2008 года Совет Безопасности постановил отправить в регион миссию по установлению фактов, с тем чтобы сделать оценку существующей ситуации, включая посещение Думейры, с тем чтобы встретиться с представителями региональных организаций и страновых групп Организации Объединенных Наций. |
Members from the African region explained that they wanted the annotated list to reflect the priorities assigned to certain issues by the regions (as agreed at regional meetings, as in the case of the second African regional meeting). |
Члены от Африканского региона пояснили, что они хотели бы, чтобы аннотированный перечень отражал приоритетность конкретных вопросов, определенную регионами в соответствующих решениях, принятых на региональных совещаниях, как, например, в случае второго Африканского регионального совещания. |
Costa Rica therefore sought the Organization's commitment to ensuring the continuity and development of the platform of the network of regional agro-industry experts and to working with countries in the region to identify existing channels of funding for the implementation of those initiatives and projects. |
Поэтому Коста-Рика призывает Организацию проявить решимость в обеспечении непрерывности функционирования и развития платформы для взаимодействия региональных экспертов и в работе со странами региона по поиску возможных каналов финансирования, необходимого для осуществления этих инициатив и проектов. |
Since 1999, the meetings of the Regional Commissions have been convened annually, pursuant to Economic and Social Council resolution 1998/46 which mandated the Regional Commissions to hold regular inter-agency meetings in their respective region. |
Начиная с 1999 года совещания региональных комиссий созываются ежегодно в соответствии с резолюцией 1998/46 Экономического и Социального Совета, в которой региональным комиссиям предписывается проводить регулярные межучрежденческие совещания в каждом регионе. |
The added advantage of the regional meetings is that they bring together most organizations of the United Nations development system in the respective region, and can therefore act as a powerful tool for involving the system in advancing SSC at the regional level. |
Дополнительным преимуществом региональных совещаний является то, что в них участвует большинство организаций системы развития Организации Объединенных Наций в данном регионе, благодаря чему они могут служить мощным инструментом вовлечения этой системы в усилия по развитию СЮЮ на региональном уровне. |
The Government of Guinea and its partners recognize the role of regional organizations and agree on the need to combine regional approaches with national solutions, taking into account the common challenges faced by countries in the region, four of which are on the Peacebuilding Commission's agenda. |
Правительство Гвинеи и его партнеры признают важную роль региональных организаций и выражают согласие с необходимостью сочетать региональные подходы с национальными решениями, принимая во внимание общие трудности, с которыми сталкиваются страны региона, четыре из которых включены в повестку дня Комиссии. |
Looking ahead to the sixth meeting of the Executive Board, the representative of the secretariat noted that in addition to the two regional representatives on the Executive Board the region was also represented by four donor countries, thus ensuring a strong regional presence to support new proposals. |
Что касается шестого совещания Исполнительного совета, представитель секретариата отметил, что помимо двух региональных представителей в Исполнительном совете регион также представлен четырьмя странами-донорами, что обеспечивает хорошее представительство региона в целях поддержки новых предложений. |
Furthermore, one participant stated that these institutions would work better if they were organized into a network of regional banks and funds that tailored their lending to the specificities of the region they were operating in. |
Кроме того, один участник заявил, что эти учреждения работали бы более эффективно, если бы они были организованы в сеть региональных банков и фондов, которые в своих кредитных операциях учитывают специфику того региона, где они действуют. |
The appointment of secretariat and GM staff to support the region, the identification of regional priorities for the biennium and the on-going efforts to develop the SRAPs and RAP and the deepened cooperation among the Parties are all evidence of this progress. |
Свидетельствами данного прогресса являются назначение сотрудников секретариата и ГМ для оказания поддержки региону, определение региональных приоритетов на двухгодичный период и текущие усилия по разработке СРПД и РПД, а также углубление сотрудничества между Сторонами. |
OSCE, together with the Convention secretariat, UNITAR and EC supported the organization of a Regional Conference on the Protocol on PRTRs on 20 and 21 May 2009 in Dushanbe, which was attended by all countries of the region along with several international and regional experts. |
ОБСЕ вместе с секретариатом Конвенции, ЮНИТАР и ЕК оказали помощь в организации Региональной конференции по Протоколу о РВПЗ в Душанбе, 20 и 21 мая 2009 года, в которой приняли участие все страны региона, а также несколько международных и региональных экспертов. |