Notes with satisfaction that, in the context of paragraph 18 (c) above, significant progress has been achieved in establishing regional centres for space science and technology education in each region covered by the regional commissions; |
с удовлетворением отмечает, что в контексте пункта 18с выше достигнут существенный прогресс в создании региональных центров подготовки в области космической науки и техники в каждом регионе, охватываемом региональными комиссиями; |
We further hold that the establishment of confidence and security building measures in the regional framework of the Working Group on Arms Control and Regional Security will significantly improve the confidence and transparency in our region. |
Далее мы придерживаемся той точки зрения, что утверждение мер доверия и безопасности в региональных рамках Рабочей группы по контролю над вооружениями и региональной безопасности значительно повысило бы доверие и расширило бы транспарентность в нашем регионе. |
to locate regional public or private services for the general public on the basis of an overall evaluation of the region, adjusted to the existing and planned centre structure and public transport junctions. |
размещение региональных служб по предоставлению общих или индивидуальных услуг населению на основе результатов общей оценки условий региона с учетом существующей и планируемой центральной структуры и узловых пунктов сети общественного транспорта. |
The establishment of three Regional Remote Sensing Promotion Centers at Chiangmai University, Khon Kaen University and Prince of Songkhla University will enhance and support the capability in the application of satellite remote sensing for the local users within the region. |
Создание трех региональных центров содействия развитию дистанционного зондирования в Чиангмайском университете, Кхонкэнском университете и Университете им. принца Сонкла будет способствовать наращиванию и укреплению потенциала в области применения спутникового дистанционного зондирования в интересах пользователей данного региона. |
(a) To guarantee all the people of the region security conditions enabling them to participate in and benefit from national and regional sustainable development strategies through the promotion of a market economy allowing for economic growth with equity; |
а) обеспечение всем гражданам условий безопасности, позволяющих им быть участниками и бенефициарами национальных и региональных стратегий устойчивого развития, путем укрепления рыночной экономики, способствующей экономическому росту на справедливых условиях; |
Given adequate funding, the GCOS secretariat proposes to hold a series of regional implementation meetings that would identify the specific needs of the Parties or groups of Parties in a given region to address network deficiencies. |
надлежащего финансирования секретариат ГСНК предлагает провести серию региональных совещаний по осуществлению, которые выявили бы конкретные потребности Сторон или групп Сторон в конкретном регионе для ликвидации недостатков сетей. |
The regional liberalization of air transport is a factor in fostering the development of regional air traffic and regional tourism and in strengthening the carriers in a region, including through the establishment of region-wide companies. |
Региональная либерализация авиатранспортного сектора выступает важным фактором в ускорении развития региональных воздушных перевозок и регионального туризма, а также в укреплении авиатранспортных предприятий в данном регионе, в том числе в результате появления региональных компаний. |
Tunisia's competition authority stood ready to support the organization of regional workshops aimed at promoting the adoption and enforcement of competition rules by all countries of the region. |
вопросами конкуренции, готовы поддержать организацию региональных рабочих совещаний, призванных содействовать принятию и обеспечению применения нормативных положений по вопросам конкуренции во всех странах региона. |
With the exception of ESCAP, the activities of the regional commissions, regional offices of the youth-related organizations and agencies of the United Nations system and related regional intergovernmental and non-governmental organizations have not been sufficiently coordinated especially to promote the Programme of Action in each region. |
За исключением ЭСКАТО, деятельность региональных комиссий, региональных отделений организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций по делам молодежи и соответствующих региональных межправительственных и неправительственных организаций координируется не в достаточной степени, особенно с точки зрения содействия осуществлению Программы действий в каждом регионе. |
We reiterate our support to the United Nations model treaties on international cooperation in criminal matters and encourage all States of the region to rely on them when concluding bilateral, subregional or regional agreements or arrangements in this field. |
мы вновь заявляем о поддержке разработанных Организацией Объединенных Наций типовых договоров о международном сотрудничестве в вопросах уголовного права и предлагаем всем государствам региона руководствоваться ими при заключении двусторонних, субрегиональных или региональных соглашений или договоренностей в этой области; |
To instruct the Central American Security Commission, in coordination with the relevant national authorities and with the support of the corresponding regional institutions, to establish as soon as possible transparent, participatory mechanisms for joint action to prevent risks and mitigate disasters in the region; |
Поручить Центральноамериканской комиссии по безопасности в координации с соответствующими компетентными национальными властями учредить в самые кратчайшие сроки механизмы совместных транспарентных действий на основе всеобщего участия в целях предотвращения опасности и смягчения последствий стихийных бедствий в регионе при поддержке соответствующих региональных учреждений. |
In light of queries about the role of regional offices, the Regional Director briefed the Board about the three core functions of the Regional Office which added value to the work of the country offices in the region. |
В ответ на вопросы о роли региональных отделений Региональный директор кратко информировал Совет о трех основных функциях регионального отделения, которые дополняют деятельность страновых отделений в регионе. |
To put at the disposal of users the necessary regional data for the definition, follow-up and evaluation of regional policies (both national and European Union) and the evaluation of the socio-economic situation and evolution of the region of Europe. |
Предоставление пользователям необходимых региональных программ для определения, учета и анализа курса региональных программ (на уровне стран и Европейского союза), а также для анализа социально-экономического положения и динамики развития Европейского региона. |
In addition, the ICPO/Interpol regional bureaux at Abidjan, Harare and Nairobi were being strengthened to improve international police cooperation between ICPO/Interpol member States within the region and other member States. |
Кроме того, приняты меры по укреплению региональных бюро МОУП/Интерпола в Абиджане, Хараре и Найроби в целях повышения эффективности международного сотрудничества в области правоохранительной деятельности между государствами-членами МОУП/Интерпола данного региона и другими государствами-членами. |
The establishment of regional intelligence liaison offices at the subregional level would strengthen intelligence capability, facilitating the exchange of information and the sharing of intelligence for operational purposes among countries in the region. |
Создание региональных отделений по сбору оперативной информации и связи на субрегиональном уровне позволит укрепить потенциал сбора оперативных данных, облегчит обмен информацией и обеспечит коллективное использование данных в оперативных целях странами данного региона. |
With regard to regional cooperation activities, Mexico has reaffirmed its commitment to collaborate with Latin America by being the first country of the region to ratify the Regional Cooperative Arrangements for the Promotion of Nuclear Science and Technology in Latin America. |
Что касается регионального сотрудничества, то Мексика подтвердила свою решимость развивать сотрудничество со странами Латинской Америки, став первой страной региона, которая ратифицировала соглашение о Региональных мероприятиях в области сотрудничества в целях содействия развитию ядерной науки и техники в Латинской Америке. |
Representatives of both existing and emerging regional human rights mechanisms from all regions of the world were invited to participate, as were representatives of regional groupings of national human rights institutions and prominent civil society organizations from each region. |
Для участия в совещании были приглашены представители как действующих, так и новообразующихся региональных правозащитных механизмов из всех регионов мира, а также представители региональных групп национальных правозащитных учреждений и крупных организаций гражданского общества из каждого региона. |
The enhancing regional South-South cooperation mechanisms for sharing experiences in disaster management area includes using and enhancing South-South cooperation mechanisms already in place for analysis and sharing of good practices, and identifying and assessing disaster risk reduction activities in the region. |
Расширение региональных механизмов сотрудничества Юг-Юг в целях обмена опытом в области борьбы с бедствиями включает использование и расширение уже имеющихся механизмов сотрудничества Юг-Юг для целей анализа и обмена передовой практикой, а также определения и оценки мероприятий по уменьшению опасности бедствий в регионе. |
The terms "national" and "nationwide" shall, with respect to the obligations on regional economic integration organizations arising under this Protocol, be construed as applying to the region in question unless otherwise indicated[;] 15 |
Термины "национальный" и "общенациональный" по отношению к обязательствам региональных организаций экономической интеграции, вытекающим из настоящего Протокола, толкуются, если в тексте не содержится иного указания, как относящиеся к данному региону [;] |
INSTRAW will conduct a pilot research and information project in south-eastern Europe in order to: collect data and information on the regional migration trends; and study the complicated migration scenarios in the region from the point of view of violation and protection of women's human rights. |
МУНИУЖ проведет экспериментальное исследование и информационный проект в Юго-Восточной Европе в целях: сбора данных и информации о региональных миграционных тенденциях и изучения сложных миграционных сценариев в этом регионе с точки зрения нарушения и защиты прав женщин. |
However, we believe that when these confidence-building measures are applied to specific regional conflicts, all relevant regional concerns should also be taken into account so that the measures will make a genuine contribution to confidence-building in the region. |
Однако мы считаем, что, когда эти меры укрепления доверия применяются в случаях конкретных региональных конфликтов, необходимо также принимать во внимание все соответствующие мнения на региональном уровне, с тем чтобы эти меры реально способствовали укреплению доверия в данном регионе. |
Assistance to regional organizations with implementation of their programmes in respect of international trade law, for the benefit of regional organizations, their member States, regional legal practitioners, academics, judges, arbitrators and of uniform rules for use in the region). |
Помощь региональным организациям в осуществлении их программ, касающихся права международной торговли для региональных организаций, их государств-членов, региональных практикующих юристов, представителей научных кругов, судей, арбитров и единообразных правил для использования в регионе). |
Delegations emphasized the need for capacity building within the region, including institutional capacity building, both within the State machinery as well as within civil society, and a data bank of national and regional institutions and experts to facilitate capacity development. |
Делегации подчеркнули необходимость в укреплении потенциала в регионе, включая укрепление институционального потенциала как на уровне государственных органов, так и на уровне гражданского общества, и в создании банка данных о национальных и региональных учреждениях и экспертах в целях содействия наращиванию потенциала. |
Non-governmental organizations have been particularly active in promoting the Decade; regional conferences and workshops have emphasized the need to promote the Decade at the national level, in cooperation with various governmental and non-governmental institutions; non-governmental organizations are also disseminating publications promoting the Decade in the region. |
Неправительственные организации проявляли особую активность в связи с пропагандой Десятилетия; на региональных конференциях и практикумах подчеркивалась необходимость пропагандировать Десятилетие на национальном уровне в сотрудничестве с различными правительственными и неправительственными учреждениями; неправительственные организации также занимались распространением публикаций, пропагандирующих Десятилетие в этом регионе. |
The Regional Directors Teams, which bring together the Regional Directors from the Executive Committee agencies, and several of the specialized agencies working in each region, are now fully functional in all regions. |
Группы региональных директоров, которые объединяют региональных директоров из учреждений Исполнительного комитета, и некоторые специализированные учреждения, работающие в каждом регионе, теперь выполняют свои функции в полном объеме во всех регионах. |