Consultation with the Government of Guinea-Bissau would be central, and the experience of other States in the region, regional organizations such as ECOWAS, and the Community of Portuguese-speaking Countries and other lusophone partners would also be drawn on. |
Особо важное значение будут иметь консультации с правительством Гвинеи-Бисау; будет также учтен опыт других государств этого региона, региональных организаций, таких, как ЭКОВАС и Сообщество португалоязычных стран, и других португалоязычных партнеров. |
The training, organized with the financial support of the Governments of France and Switzerland, was attended by 29 participants from 19 countries from the region, including 14 participants from 10 LDCs, and two regional organizations. |
Этим курсом, организованном при финансовой поддержке правительств Франции и Швейцарии, были охвачены 29 участников из 19 стран региона, в том числе 14 участников из 10 НРС, и из двух региональных организаций. |
Reaffirmed the importance of intensified regional action to ensure effective transportation within the region, in particular, in developing improved shipping services and aviation liberalization, safety and security and thereby enhancing trade opportunities. |
подтвердили необходимость активизации региональных усилий по обеспечению эффективного функционирования транспортной системы в регионе, в частности в том, что касается улучшения морского сообщения и либерализации и обеспечения безопасности воздушных перевозок, что позволит расширить возможности торговли. |
Cognizant of the significant economic opportunities which the regional fisheries resource offers to all our members, and of the comparatively low returns on the resource being achieved by countries in the region; |
учитывая серьезные экономические возможности, которые открывает для всех наших членов наличие региональных рыбных запасов, и сравнительно низкие прибыли, получаемые от использования этих запасов странами региона; |
(a) Progress in the adoption of a gender perspective by countries of the region to follow up on all internationally agreed development goals contained in both the Millennium Declaration and the regional consensuses |
а) Прогресс в деле учета гендерной проблематики при осуществлении странами региона деятельности по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия и целей, сформулированных в рамках региональных договоренностей |
(c) A stronger role in communicating the region's concerns and interests in world forums and highlighting in regional forums the issues that attract world attention; |
с) укрепление роли Комиссии как канала для информирования глобальных форумов о региональных проблемах и интересах и для вынесения глобальных проблем на обсуждение региональных форумов; |
Monitoring human rights developments in the region and contributing to the identification of regional human rights concerns that could impact on peace and security |
Наблюдение за развитием событий в области прав человека в регионе и содействие выявлению региональных проблем в области прав человека, которые могут оказывать воздействие на мир и безопасность |
Conducting a comprehensive analysis of the risks arising from insecurity and the root causes of migration; creating opportunities for targeted and effective forms of socio-economic and other assistance across the region with support from the United Nations, regional donors and other partners; |
проведение всестороннего анализа рисков, связанных с отсутствием безопасности, и коренных причин миграции; создание возможностей для целевого и эффективного оказания социально-экономической и иной помощи в регионе в целом при поддержке Организации Объединенных Наций, региональных доноров и других партнеров; |
Facilitation and coordination of a forum for the regional organizations of the Eastern and Southern Africa and Indian Ocean region on the implementation of their respective cooperation and integration agendas within the framework of the African continental integration agenda |
обеспечение форума в целях оказания содействия и координации действий региональных организаций восточного и южного регионов Африки и бассейна Индийского океана в выполнении их соответствующих программ регионального сотрудничества и интеграции в рамках Африканской континентальной интеграционной повестки дня; |
(c) The outcome document of the special session should be based on regional perspectives on and approaches to addressing the world drug problem with full respect for the cultural, religious and regional sensitivities of each region; |
с) итоговый документ специальной сессии должен базироваться на региональных представлениях о решении мировой проблемы наркотиков и подходах к ее решению при всестороннем уважении культурных, религиозных и региональных особенностей каждого региона; |
The country office survey, developed and administered jointly by all regional and global programme evaluations conducted by the Evaluation Office, was used to obtain critical insights into the regional programme operation from the country offices in the region |
Обследование странового отделения, разработанное и проведенное совместно посредством анализа всех оценок региональных и глобальных программ, осуществленных Управлением по оценке, было использовано для получения важной информации о действии региональной программы от страновых отделений в регионе. |
Support to enable the Federation of Regional Integration Centres to continue publishing a specialist magazine on integration in the Walloon region and to prepare, in 2005, a campaign to publicize foreigners' right to vote in municipal elections; |
оказание поддержки федерации региональных центров интеграции в целях дальнейшего издания специализированного журнала по вопросам интеграции в валлонском регионе и подготовки в 2005 году кампании по привлечению внимания к проблеме предоставления права голоса иностранцам на коммунальном уровне; |
(a) To promote the introduction of appropriate techniques and technologies for assessing natural resources in the region and contribute to the development of national plans for their exploitation, in the context of regional and international efforts to highlight the environmental dimensions of sustainable development; |
а) поощрение внедрения надлежащих методов и технологий оценки природных ресурсов в регионе и содействие разработке национальных планов их эксплуатации в контексте региональных и международных усилий, направленных на повышение значимости экологических аспектов устойчивого развития; |
(b) Discussion forums on disability, involving organizations of disabled persons, members of local, national or regional parliaments, and administrative authorities, to discuss issues relevant to people with disabilities in the country or the region concerned; |
Ь) дискуссионные форумы по проблеме инвалидности (с подключением к ним организаций инвалидов, членов местных, национальных или региональных органов государственной власти и управления) для обсуждения вопросов, актуальных для инвалидов в конкретной стране или регионе; |
The two countries shall contribute to the development of cooperation between the States of south-eastern Europe, in strengthening mutual understanding, peace and stability in the region and in implementing regional projects aimed at the creation of a united Europe. |
З. обе страны вносят вклад в развитие сотрудничества между государствами Юго-Восточной Европы, в укрепление взаимопонимания, мира и стабильности в этом регионе и в осуществление региональных проектов, направленных на создание объединенной Европы; |
Over the remainder of the MTPF period, the programme will be extended to cover several other countries in the region, and a set of regional technology foresight studies will be undertaken on a number of important production chains and thematic fields; |
В течение оставшегося периода МССП программа будет рас-ширена, с тем чтобы охватить ряд других стран региона, а также будет проведен ряд региональных исследований в области технологического прогнози-рования в отношении некоторых важных производст-венных сетей и тематических областей; |
Considering that the purpose of the Central American Democratic Security Model is to eradicate terrorism and to ensure to all inhabitants of the region security conditions that will enable them to participate in and take advantage of national and regional sustainable development strategies, |
считая, что целью Центральноамериканской модели демократической безопасности является искоренение терроризма, а также гарантирование всем жителям региона безопасных условий, которые позволят им участвовать в национальных и региональных стратегиях устойчивого развития и извлекать из них пользу, |
Welcoming the increasing number of important regional initiatives undertaken in the last few years in dealing with the problem of small arms and light weapons, since the problem has characteristics specific to each region or subregion and a regional approach is the key in addressing it, |
приветствуя растущее число важных региональных инициатив, развернутых за последние годы для решения проблемы стрелкового оружия и легких вооружений, поскольку эта проблема имеет специфические для каждого региона или субрегиона особенности и залогом ее решения является региональный подход, |
Maintain databases of information on environmental policies and activities of countries in Latin America and the Caribbean and active organizations based in the region, with information collected from national governments, subregional environmental bodies and regional development banks. |
а) Ведение баз данных об экологической политике и мероприятиях стран в Латинской Америке и Карибском бассейне и ведущих активную работу организаций, базирующихся в регионе, со сбором информации от национальных правительств, субрегиональных экологических органов и региональных банков развития. |
To foster regional and inter-regional cooperation through the development of regional and sub-regional action plans, harmonization of national legislation, exchange of experiences and good practice, as well as through public and private partnerships for the purpose of sharing resources and knowledge throughout the region; |
Укреплению регионального и межрегионального сотрудничества путем разработки региональных и субрегиональных планов действий, гармонизации национального законодательства, обмена опытом и лучшей практикой, а также путем налаживания партнерства между государственным и частным секторами с целью обмена ресурсами и знаниями в рамках региона; |
(a) Enhanced capacity of national, regional and local staff in countries of the region to evaluate and design sustainable environmental and urban development policies in the framework of relevant international and regional Conventions |
а) Повышение квалификации персонала в странах региона на национальном, региональном и местном уровнях в целях разработки и оценки политики устойчивого природопользования и управления городским хозяйством в рамках соответствующих международных и региональных конвенций |
UNCTAD's support to Africa in the area of trade has helped countries in the region to participate more effectively in trade negotiations, particularly in crucial phases of the EPA negotiations, and has supported the consolidation of regional integration processes. |
с) Оказываемая ЮНКТАД африканским странам поддержка в сфере торговли помогает странам этого региона более эффективно участвовать в торговых переговорах, особенно на решающих стадиях переговоров по СЭП, и способствует консолидации региональных интеграционных процессов. |
In this regard, Council encourages the Commission and the relevant regional organizations, in close collaboration with the United Nations and other concerned actors, to work together with a view to organizing a regional consultation on the problems facing the region; |
В связи с этим Совет побуждает Комиссию и соответствующие региональные организации в тесном взаимодействии с Организацией Объединенных Наций и другими соответствующими действующими лицами совместно предпринять шаги для организации региональных консультаций по проблемам, стоящим перед регионом; |
These actions would aim at harmonization of training programmes, cooperation among research centres in the region through joint research and development programmes and projects, scientific exchanges among research workers, and the establishment of regional training institutes specializing in nuclear sciences and engineering; |
Эти действия были бы нацелены на гармонизацию программ подготовки; сотрудничество между исследовательскими центрами в регионе за счет реализации общих программ и проектов исследований и разработок, научных обменов исследователями; и, наконец, создания региональных институтов по подготовке кадров со специализацией в ядерной науке и технике. |
The variation in the level of development of national statistical systems, and the reliance of many national statistical systems (NSSs) in the region on technical assistance and funding provided by global, regional and subregional bodies and national agencies located both in and outside the region; |
с) разные уровни развития национальных статистических систем и зависимость многих национальных статистических систем (НСС) в регионе от технической помощи и финансировании со стороны глобальных, региональных и субрегиональных органов и национальных учреждений, расположенных в регионе и за его пределами; |