With regard to regional offices, it was important to stress that they would be opened only at the request of the host country and all others in the region, on the basis of an appropriate mandate. |
Что касается региональных отделений, важно подчеркнуть, что они будут открываться лишь по просьбе самой страны, в которой такое отделение будет базироваться, и других государств региона и лишь на основе соответствующего мандата. |
Therefore, it should be noted that timely assistance, such as that provided by the European Community contributes tremendously by strengthening the Caribbean regional response, which assists the region by enhancing preparations in advance of disasters and thereby improving prospects for speedy recovery following a disaster. |
Поэтому следует отметить, что своевременная помощь, такая, как помощь, предоставляемая Европейским сообществом, вносит огромный вклад в укрепление региональных действий карибских стран, помогая региону заранее лучше подготовиться к стихийным бедствиям и тем самым способствуя перспективам быстрого восстановления после стихийного бедствия. |
At the same session, the Working Group decided that in compliance with Human Rights Council resolution 7/21 the next regional consultation would be held for countries of the Eastern European Group and Central Asia region. |
На той же сессии Рабочей группой было принято решение о том, что в соответствии с резолюцией 7/21 Совета по правам человека следующий тур региональных консультаций будет проведен для стран, принадлежащих к Группе государств Восточной Европы и входящих в состав Центрально-Азиатского региона. |
coordinating regional actions in accordance with the characteristics of each region, mostly in those where acceptance of the Convention remains low. |
координацию региональных действий в соответствии с характеристиками каждого региона - главным образом в тех регионах, где остается низким присоединение к Конвенции. |
Japan intends to continue to be actively engaged in the international and regional efforts for alleviating tensions, restoring stability and nurturing a spirit of mutual trust and cooperation in the region, in order to finally achieve peace in the Middle East. |
Япония надеется и впредь принимать активное участие в международных и региональных усилиях по смягчению напряженности, восстановлению стабильности и укреплению атмосферы взаимного доверия и сотрудничества в регионе для достижения в итоге мира на Ближнем Востоке. |
Those reports have highlighted the unique realities of each country in the region in the areas of governance, human rights, public security, judicial reform, regional and extra-regional institution-building and border issues, among others. |
Эти доклады содержат информацию об уникальных реальных достижениях каждой страны региона, в частности, в таких областях, как управление, права человека, общественная безопасность, судебная реформа, создание региональных и международных учреждений и вопросы границ. |
But too much reliance on naming regional special representatives can be counterproductive, restricts the pool of qualified applicants and can prevent the naming of an individual from outside the region who would bring a new perspective. |
Однако чрезмерный упор на назначение региональных специальных представителей может приводить к обратному результату, ограничивая круг квалифицированных кандидатов, и может помешать назначению того или иного лица из-за пределов региона, который мог бы привнести новое видение ситуации. |
It was further explained that owing to the limitations of the regional airlines, staff often had to use foreign airlines, which entailed transit through Europe in order to access other countries in the region. |
Кроме того, было разъяснено, что из-за ограниченных возможностей региональных авиакомпаний сотрудники зачастую были вынуждены пользоваться услугами иностранных авиакомпаний, что было связано с необходимостью транзитных перелетов через Европу в другие страны региона. |
Moreover, as a result of regional meetings, 15 countries of the region set up networks for the exchange of experiences in the reduction of emissions from deforestation and forest degradation and for the formulation of common positions. |
Кроме того, в результате региональных совещаний 15 стран региона создали сетевые объединения для обмена опытом в области сокращения выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов, и для формулирования общих позиций. |
During the reporting period, public and human security as well as armed violence and disarmament themes continued to dominate the national and regional agendas of States in the region. |
В отчетный период в национальных и региональных повестках дня государств региона основное место продолжали занимать вопрос общественной безопасности и безопасности человека, а также вооруженного насилия и разоружения. |
Among the agreed regional targets was the implementation of integrated coastal management (ICM) in at least 20 per cent of the region's coastline by 2015, with regular regional reporting on ICM implementation every three years. |
К числу согласованных региональных целей относится обеспечение комплексного управления прибрежными районами (КУП) к 2015 году на территории по меньшей мере 20 процентов общерегиональной береговой полосы с регулярным - каждые три года - представлением региональных докладов о воплощении КУП в жизнь. |
In September 2010, in Qatar, a workshop on the future vision of the Centre, with more than 60 regional experts and representatives of governments, CSOs and NHRIs, was held for the purpose of determining the principal needs of the region for human rights capacity-building. |
С целью выявления главных потребностей региона в наращивании потенциала для обеспечения прав человека в сентябре 2010 года в Катаре был проведен семинар-практикум по выработке концепции дальнейшей деятельности Центра, в котором приняли участие более 60 региональных экспертов и представителей правительств, организаций гражданского общества и национальных правозащитных учреждений. |
The six regional offices will be responsible for managerial and programme oversight, quality assurance, technical and operational support and policy advice for country offices in their region, including with regard to the UN-Women normative function. |
Шесть региональных отделений будут отвечать за надзор за административной и программной деятельностью страновых отделений их соответствующих регионов, контроль качества их деятельности, их техническую и оперативную поддержку и предоставление им стратегических консультаций, в том числе в отношении нормативной функции структуры «ООН-женщины». |
Uganda was designated as the secretariat for the system and, in that context, two regional workshops were held in January 2011 and February 2012, bringing together key child protection actors in the region. |
Уганде было поручено выполнять функции секретариата в этой системе, и в этом контексте в январе 2011 года и феврале 2012 года были организованы два региональных практикума с участием ключевых служб защиты детей в регионе. |
Regional integration encouraged TNCs to adopt a strategy of regional production networks rather than a single country model, based on differences in cost and resource endowments, facilitated by tariff reduction within a region. |
Региональная интеграция способствует принятию ТНК стратегий региональных производственных сетей в отличие от модели организации производства в отдельных странах в силу различий в издержках и обеспеченности ресурсами, чему способствует снижение тарифов в масштабах региона. |
Regional value chain integration meant that the export success of some members of a regional grouping could rely on imports from other members within the same region (e.g. in the automotive and high-tech industries). |
Интеграция региональных цепочек создания стоимости означает, что успех экспорта некоторых участников регионального объединения может зависеть от импорта из других участников в пределах того же региона (например, в автомобильной промышленности и высокотехнологичных производствах). |
To further regional cooperation in land degradation assessment, three regional LADA workshops were organized (in Dakar for the Africa region, in Bangkok for the Asia region and in Port of Spain for the Caribbean). |
В целях дальнейшего развития регионального сотрудничества в области оценки степени деградации земель были организованы три региональных рабочих совещания по проекту ЛАДА (в Дакаре для Африканского региона, в Бангкоке для Азиатского региона и в Порт-оф-Спейне для Карибского региона). |
If, however, the UNEP has a branch that deals with only some countries of a region (regional conventions, regional offices of UNEP for example), the rational course is to locate it in that region. |
Однако в том случае, когда то или иное подразделение ЮНЕП работает лишь с некоторыми странами региона (речь, например, идет о региональных конвенциях, региональных отделениях ЮНЕП), было бы разумно расположить его в этом регионе. |
UNODC also assisted Member States of the region in strengthening the capacity of Governments and civil society institutions to overcome regional drug problems by building upon the best prevention strategies, implementing technical assistance projects and effectively monitoring drug trends in the region. |
ЮНОДК также оказывало государствам - членам из этого региона помощь в укреплении потенциала правительств и учреждений гражданского общества в преодолении региональных проблем, связанных с наркотиками, путем использования оптимальных стратегий предупреждения, осуществления проектов технической помощи и эффективного мониторинга региональных тенденций, связанных с наркотиками. |
(c) Building partnerships with other institutions in the region and jointly organizing higher education activities for international and regional audiences to discuss peacebuilding processes and the nature of conflicts in the region. |
с) налаживание партнерских связей с другими учреждениями региона и совместное проведение учебных мероприятий в рамках высшей школы для международных и региональных участников в целях обсуждения процессов миростроительства и характера конфликтов в этом регионе. |
Accordingly, the Division of Administration would establish three regional administrative offices in the following locations: Kinshasa, covering eight field administrative offices in the western region, including the Kinshasa field administrative office; Bunia and Bukavu covering the eastern region. |
В связи с этим Административный отдел планирует создать три региональных административных отделения: в Киншасе, которому будут подчиняться восемь полевых административных отделений в западных районах страны, включая и полевое административное отделение в Киншасе; в Буниа и в Букаву, расположенных в восточных районах страны. |
The elements of the regional assessments are likely to vary from region to region and would have to be determined by the regions themselves in order to focus on regional priorities and reflect key regional concerns. |
Элементы региональных оценок могут быть различны для разных регионов, и определять их надо будет самим регионам, с тем чтобы сконцентрироваться на региональных приоритетах и отразить ключевые региональные проблемы. |
The only region for which the industrial processes sector accounts for a large amount of emissions is the Asia and the Pacific, although in terms of relative share this sector represents only 6.4 per cent of the total emissions from the region, excluding the LUCF sector. |
Единственный регион, где с сектором промышленных процессов связан значительный объем выбросов, является регион Азии и Тихого океана, хотя относительная доля этого сектора в общем объеме региональных выбросов без учета сектора ИЗЛХ составляет лишь 6,4%. Диаграмма З. |
The office would also provide a forum for the exchange of good practices among the countries in the region on democratic governance, electoral management and civic education, and to develop regional strategies to prevent electoral violence and foster cooperation among electoral management bodies in the region. |
Отделение также станет форумом для обмена опытом применения передовой практики между странами региона в областях демократического правления, проведения выборов и формирования гражданской позиции, а также для разработки региональных стратегий по предупреждению насилия в период выборов и развитию сотрудничества избирательных органов в регионе. |
The reorganization of the Mission from three regional offices into two regional offices (Kinshasa in the western region and Goma in the eastern region) has increased the redeployment of civilian and military personnel to the eastern Democratic Republic of the Congo. |
В результате реорганизации структуры Миссии и перехода с трех региональных отделений на два региональных отделения (Киншаса в западном районе и Гома в восточном районе) возросло перераспределение гражданского и военного персонала в восточную часть Демократической Республики Конго. |