Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Региональных

Примеры в контексте "Region - Региональных"

Примеры: Region - Региональных
We participate in regional economic cooperation agreements and regional summits that give priority to matters relating to the socio-economic situation of Central America, the region's vulnerability to natural disasters, sustainable development and trade integration. Мы подписали соглашения по региональному экономическому сотрудничеству и принимаем участие в региональных встречах на высшем уровне, на которых первостепенное внимание уделяется вопросам, касающимся социально-экономического положения в Центральной Америке, уязвимости региона для стихийных бедствий, устойчивого развития и интеграции в области торговли.
They also agree to hold meetings, on a regular basis, of experts from the countries of the region to discuss all relevant matters in coordination with efforts undertaken within the framework of other regional initiatives. Они также соглашаются проводить на регулярной основе совещания экспертов из стран региона для обсуждения всех соответствующих вопросов в увязке с усилиями, предпринятыми в рамках других региональных инициатив.
This can happen if some regional States resort to large acquisitions or production of armaments, while others in the region are denied the ability to match such acquisitions. Это может произойти, если некоторые из региональных государств смогут приобретать или производить значительные объемы вооружений, в то время как другим государствам региона будет отказано в возможности осуществлять такие приобретения.
On that day, the countries of my region joined the States parties to the Treaties of Tlatelolco, Rarotonga, Pelindaba and the Antarctic Treaty in taking regional strides towards eventually ridding the world of nuclear weapons. В этот день страны моего региона присоединились к государствам - участникам договоров Тлателолко, Раротонга, Пелиндабского и Договора об Антарктике в осуществлении региональных мер в направлении избавления мира в конечном итоге от ядерного оружия.
Jordan had hosted the Middle East and North Africa Economic Summit, which had had the primary objective of assessing regional structures and policies which were essential for developing the region. Иордания принимала у себя Экономическое совещание стран Ближнего Востока и Северной Африки, основная цель которого заключалась в оценке региональных структур и стратегий, необходимых для развития этого района.
For various projects, a number of regional institutions or executing mechanisms were set up or used, implemented by experts and panels from the region. Для реализации различных проектов создавались или использовались несколько региональных учреждений или исполнительных механизмов, причем собственно реализацией занимались эксперты и группы специалистов из стран региона.
For its part, OAU is addressing the issue of freedom of movement of persons throughout the region as well as questions related to a greater cooperation between AEC and regional economic communities for further complementarity and for pooling resources. Со своей стороны, ОАЕ занимается вопросом свободы передвижения лиц в регионе, а также вопросами расширения сотрудничества АЭС и региональных экономических сообществ в интересах развития взаимодополняющего характера и объединения ресурсов региона.
The States of the region have recognized the value of human rights through the ratification of Conventions and the endorsement of plans of action and recommendations emanating from different global and regional conferences. З. Государства региона признали непреходящее значение прав человека посредством ратификации конвенций и одобрения планов действий и рекомендаций, принятых на различных международных и региональных конференциях.
The delegation of the Russian Federation informed the Committee that it had provided and would continue to provide assistance to those States in the region affected by natural disasters, on mutually agreeable terms, for the improvement of national and regional emergency response systems and technologies. Делегация Российской Федерации сообщила Комитету о том, что она оказывала на взаимоприемлемых условиях помощь по вопросам улучшения национальных и региональных систем и технологий для быстрого реагирования на бедствия и продолжит оказывать ее в будущем тем государствам региона, которые страдают от стихийных бедствий.
Within the framework of the programme of Regional Cooperative Arrangements for the Promotion of Nuclear Science and Technology in Latin America and the Caribbean many projects have been carried out, solving concrete problems in our region. В рамках программы Региональных мероприятий в области сотрудничества в целях содействия развитию ядерной науки и техники в Латинской Америке был осуществлен целый ряд проектов, позволивших решить определенные конкретные проблемы в нашем регионе.
The overarching theme is that, if we want the region's problems to be dealt with in an effective and sustainable manner, these recommendations cannot be carried out solely on a country-by-country basis. Главным является то, что для урегулирования региональных проблем эффективным и устойчивым образом эти рекомендации невозможно осуществить лишь на основе одной страны.
OIOS was advised that the Economic Report on Africa 2002, the ECA annual flagship publication, was insufficiently peer-reviewed by experts drawn from the African region, which differed from past practice. УСВН было проинформировано о том, что, в отличие от прошлых лет, ЭКА не был обеспечен достаточно полный независимый анализ Доклада об экономическом положении в Африке за 2002 год с привлечением региональных экспертов.
The root causes of the region's problems - and indeed of the conflicts that spawn or exacerbate them - were beyond the report's scope. Основные причины региональных проблем и даже конфликтов, которые порождают и усугубляют их, не рассматриваются в докладе.
In the various regions, four Senior Regional Advisors for Refugee Women were put in place to coordinate the implementation of region specific strategies to promote gender equality and the advancement of refugee women. В различных регионах были назначены четыре старших региональных советника по делам женщин-беженцев для координации выполнения конкретных региональных стратегий в целях укрепления гендерного равенства и оказания поддержки женщинам-беженцам.
Two regional offices will be converted into sub-offices, two sub-offices in another region will become mobile offices, and one sub-office will be closed. Два региональных отделения будут преобразованы в субрегиональные отделения, два субрегиональных отделения в другом регионе станут передвижными отделениями и одно подотделение будет закрыто.
In this direction, one of the aims of this project is to evaluate the regional benefits of the proposed new investments in the power interconnections in the region. В этом направлении одна из целей данного проекта состоит в оценке региональных выгод предлагаемых новых инвестиций в объединение энергосистем в регионе.
All of these efforts by the Somalis themselves, by countries in the region and by subregional and regional organizations, should be welcomed, acknowledged and supported by the international community. Международное сообщество должно приветствовать, признать и поддержать все эти усилия самих сомалийцев, стран региона и субрегиональных и региональных организаций.
Once every decade, the preparation of sets of regional international recommendations for new rounds of censuses, tailored to the circumstance and needs of countries in the UN/ECE region. Один раз в десять лет - подготовка наборов региональных международных рекомендаций с учетом специфики и потребностей стран региона ЕЭК ООН для новых циклов переписей.
In addressing regional elements and aspects of this Programme, we feel it is important to take into account regional specificities on the basis of arrangements that meet the interests of the States of the region or the subregion concerned. При рассмотрении региональных элементов и аспектов этой Программы мы считаем важным учитывать региональные особенности на основе договоренностей, которые отвечают интересам государств соответствующего региона или субрегиона.
The work of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean and the United Nations Environment Programme Regional Seas Programme in facilitating this approach is also achieving some success in the region. Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна и Программа региональных морей, осуществляемая Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде, также добиваются прогресса в деятельности, направленной на содействие утверждению этого подхода в регионе.
One of the main achievements of the regional conference had been the development of gender-based indicators and the creation of region-wide databases that would allow better comparisons of social data from the countries of the region. Одним из главных достижений региональной конференции стала разработка гендерных показателей и создание региональных баз данных, которые позволят лучше сопоставить социальные данные, предоставляемые странами региона.
As the United Nations recognizes the advantages of regional organizations in responding timeously to an outbreak of war in a given region, it is necessary that that recognition be translated into practical measures that can strengthen this relationship for the common good. Поскольку Организация Объединенных Наций признает преимущества региональных организаций в своевременном реагировании на возникновение войны в каком-либо конкретном регионе, необходимо, чтобы это признание отражалось в практических мерах, которые укрепляли бы такие отношения в общих интересах.
During annual regional planning meetings, country offices and CSTs will appraise both interregional and regional projects, assessing their relevance to their region or country and reviewing strategies and operational procedures. В ходе ежегодных региональных совещаний по вопросам планирования страновые отделения и СГП будут проводить оценку как межрегиональных, так и региональных проектов, определяя их актуальность для своего региона или страны и проводя обзор стратегий и процедур оперативной деятельности.
Issues such as the illicit trade in arms and narcotics trafficking cannot be addressed without coordinated regional and international efforts, including effective border control among the countries in a given region. Такие проблемы, как незаконная торговля оружием и оборот наркотиков, невозможно решать в отсутствие скоординированных региональных и международных усилий, в том числе эффективного контроля над границами между странами того или иного конкретного региона.
We also believe there is a need to benefit from the role of other international regional and subregional organizations in order to find means to deal with the problems of the region. Мы также считаем, что необходимо воспользоваться ролью других международных региональных и субрегиональных организаций в поиске средств для решения проблем этого региона.