Reference to the jurisprudence and other documentation of a regional human rights mechanism can strengthen the findings of the treaty bodies and special procedures by placing the Member State in its regional context and emphasizing its complimentary set of human rights obligations within its own region. |
Ссылки на решения и иные документы региональных правозащитных механизмов могут подкрепить выводы договорных органов и специальных процедур благодаря учету характерных условий в регионе данного государства-участника и выделению его дополнительных правозащитных обязательств внутри собственного региона. |
Organizing joint training sessions for personnel across the region, to be held at domestic, regional and international training centres as well those of any other States or organizations that wish to contribute; |
организация совместных учебных мероприятий для сотрудников, занимающихся этими проблемами в регионе, в национальных, региональных и международных учебных центрах, а также в центрах любых других государств, которые пожелали бы участвовать в этой деятельности; |
Specifically, the cell would monitor regional political, socio-economic, security and humanitarian developments and trends, and issue regular high-grade analytical reports that would serve as the basis for timely preventive action and as information shared with United Nations entities in the region; |
В частности, группа будет осуществлять мониторинг региональных событий и тенденций в политической и социально-экономической сферах, секторе безопасности и гуманитарной области и регулярно выпускать аналитические доклады высокого качества, которые будут служить основой своевременных превентивных действий и источником информации для обмена со структурами Организации Объединенных Наций в регионе; |
For example, while each of the five regional centres would maintain full responsibility for their region, other regional directors would be invited to participate in the presentation by regional centres of country plans to headquarters. |
Например, при том что каждый из пяти региональных центров несет полную ответственность за свой регион, другие региональные директора будут приглашаться к участию в мероприятиях, на которых региональные центры будут представлять страновые планы штаб-квартире. |
However, the Asia - Pacific Economic Cooperation is very active in the field of competition and established the Competition Policy and Deregulation Group in 1996 to improve the region's competitive environment and to develop an understanding of regional competition laws and policies. |
В то же время Форум Азиатско-Тихоокеанского экономического сотрудничества проявляет большую активность в сфере конкуренции: в целях улучшения условий конкуренции в регионе и выработки общего понимания региональных законов и политики в области конкуренции в рамках Форума в 1996 году была создана Группа по политике в области конкуренции и дерегулированию. |
Regional or subregional training-of-trainers workshops will equip staff from regional human rights mechanisms and institutions and regional umbrella organizations of national human rights institutions with the knowledge and skills to provide support to States parties in the region for increased engagement with the treaty bodies. |
На региональных и субрегиональных семинарах по подготовке инструкторов сотрудники региональных механизмов и учреждений по правам человека, а также региональных организаций, объединяющих под своей эгидой национальные правозащитные учреждения, будут получать знания и навыки, необходимые для оказания государствам-участникам в регионе поддержки в расширении взаимодействия с договорными органами. |
In the case of the regional programmes, partner countries of the region participate actively in the design of the regional programmes through regional expert meetings and a final ad-hoc ministerial or high-level regional meeting endorsing the programmes. |
Что касается региональных программ, то страны-партнеры этого региона принимают активное участие в разработке региональных программ в рамках региональных совещаний экспертов и заключительного специального совещания на уровне министров или регионального совещания высокого уровня, на котором программы утверждаются. |
In implementing the integrated strategy for the Sahel, the United Nations system in the region has set up a coordination mechanism, including a steering committee and three United Nations regional inter-agency working groups on governance, security and resilience. |
В рамках осуществления Комплексной стратегии в отношении Сахеля представители системы Организации Объединенных Наций в регионе создали координационный механизм, в том числе руководящий комитет и три региональных межучрежденческих рабочих группы Организации Объединенных Наций по вопросам управления, безопасности и жизнестойкости. |
Through maintaining a web-based platform for the publication of information, materials and presentations, as well as for conducting webinars, the Forum expects to further facilitate cooperation between competition authorities in the region and foster the development of regional relations among them. |
Благодаря поддержанию интернет-платформы для опубликования информации, материалов и презентаций, а также для проведения вебинаров Форум, как ожидается, будет способствовать дальнейшему сотрудничеству между антимонопольными органами региона и будет способствовать развитию региональных связей между ними. |
The participants reiterated the need for the international partners of the Sahel to support the strategies, initiatives and programmes implemented by the States of the region themselves and underscored the importance of national ownership and the regional dimension in all initiatives for the Sahel. |
Участники подтвердили необходимость того, чтобы международные партнеры Сахеля поддержали стратегии, инициативы и программы, осуществляемые государствами региона, и подчеркнули важность национальной ответственности и учета региональных аспектов во всех инициативах, касающихся Сахеля. |
The United Nations integrated strategy for the Sahel region, which is implemented by the United Nations Office for West Africa in collaboration with the entire United Nations system, includes security as one of its three pillars, and counter-terrorism issues figure prominently among the key regional priorities. |
В комплексной стратегии Организации Объединенных Наций в отношении Сахельского региона, которая осуществляется Отделением Организации Объединенных Наций для Западной Африки в сотрудничестве со всей ооновской системой, безопасность рассматривается как один из ее трех основных компонентов, а вопросы борьбы с терроризмом занимают видное место среди ключевых региональных приоритетов. |
(b) The organization and preparation of the regional training workshops, including the training workshop on vulnerability and adaptation assessment for the African region mentioned in paragraph 15(c) above; |
Ь) организация и подготовка региональных учебных совещаний, включая учебное рабочее совещание по оценке уязвимости и адаптации для стран региона Африки, упомянутое в пункте 15 с) выше; |
Because of the limited capacity of the region to engage in the drafting of the world ocean assessment, the review stage might be an efficient point for the region to ensure that regional information and perspectives are appropriately reflected in the assessment. |
из-за ограниченности возможностей региона по участию в подготовке оценки состояния Мирового океана этап обзора оценки может быть удобным моментом для региона обеспечить надлежащий учет региональных данных и интересов в глобальной оценке. |
Recognizing that the situation of indigenous peoples varies from region to region and from country to country and that the significance of national and regional particularities and various historical and cultural backgrounds should be taken into consideration, |
признавая, что положение коренных народов различно в разных регионах и в разных странах и что необходимо принимать во внимание важность национальных и региональных особенностей и различных исторических и культурных традиций, |
Regional programmes should promote specific training and capacity-building programmes that reflect the characteristics of the air and land features of the region, in order to produce a reliable knowledge base that is useful to the region; |
В рамках региональных программ следует содействовать реализации конкретных программ по подготовке кадров и созданию потенциала, учитывающих характеристики воздуха и особенности земельных ресурсов региона, с целью создания надежной и полезной для региона базы знаний; |
The purpose of the present note is to review the statistical initiatives of the Partnership, examine the region's trends in ICT development that have emerged from the Partnership's indicators, and present for the consideration of the Committee areas for future work of ESCAP. |
Цель настоящей записки заключается в проведении обзора статистических инициатив Партнерства, анализе региональных тенденций в сфере развития ИКТ, которые возникли на основе показателей Партнерства, и в представлении на рассмотрение Комитета областей для будущей деятельности ЭСКАТО. |
(A2.1) Organize regional capacity-development workshops (one in each region) to review the findings of the regional analysis and to identify good practices and lessons learned related to youth policies; |
(М2.1) проведение региональных практикумов по вопросам укрепления потенциала (по одному в каждом регионе) в целях обзора результатов региональной аналитической деятельности и выявления передовой практики и накопленного опыта, связанных с молодежной политикой; |
(EA2) Increased skills of government officials, regional groupings and financial institutions to develop and implement measures to enhance connectivity in the region through the application of standards and best practices for trade and transport facilitation at the border crossings and along the main economic corridors identified |
(ОД2) Совершенствование квалификации государственных должностных лиц, региональных групп и финансовых учреждений в области разработки и осуществления мер по расширению связей в регионе посредством применения стандартов и передовой практики содействия развитию торговли и транспорта в пунктах пересечения границы и вдоль соответствующих основных экономических коридоров |
The aim is not to second-guess regional assessments, but to put regional problems and challenges into context, showing which are common to many or most regions and which are of particular importance to a few regions or just one region. |
Цель заключается не в том, чтобы усомниться в достоверности региональных оценок, а в том, чтобы показать региональные проблемы и вызовы в рамках контекста, продемонстрировать, какие проблемы свойственны многим или большинству регионов, а какие имеют особую важность лишь для нескольких или одного региона. |
The current initiatives on development of gender statistics and those planned for the future by the regional organizations, international agencies and other organizations in the region have now been brought under one umbrella programme, known as the African Programme on Gender Statistics. |
Нынешние и запланированные на будущее инициативы по развитию гендерной статистики региональных организаций, международных учреждений и других организаций в регионе в настоящее время объединены в рамках одной всеобъемлющей программы, известной как Программа Африки по гендерной статистике. |
The Regional Preparatory Meeting for Rio+20 recognized the region's progress in implementing multilateral environmental agreements, and the importance of ECE processes and regional conventions, as well as initiatives such as the creation of Regional Environmental Centres. |
На Региональном совещании по подготовке к Конференции "Рио+20" получили признание прогресс, достигнутый регионом в осуществлении многосторонних природоохранных соглашений, и важность процессов и региональных конвенций ЕЭК, а также таких инициатив, как создание региональных экологических центров. |
The expected outcome of the regional discussions is the nomination to the Plenary of two candidates from each region, one of whom would be nominated for the Chair or a Vice-Chair of the Bureau, and one of whom would be nominated as another officer of the Bureau. |
Предполагается, что в результате региональных дискуссий на рассмотрение Пленума от каждого региона будут выдвинуты два кандидата, один из которых будет предложен на должность Председателя или заместителя Председателя Бюро, а второй - в качестве одного из должностных лиц Бюро. |
The Forum recognized the importance of the harmonization of legal regimes in the field of transport and the formulation of regional agreements on international transport development and facilitation for the further development of the transport sector in the region and its integration into the global transport system. |
Форум признал важное значение согласования правовых режимов в области транспорта и формулирования региональных соглашений о развитии международного транспорта и упрощении международных перевозок для дальнейшего развития транспортного сектора в регионе и его интеграции в мировую транспортную систему. |
(c) The training materials to be used for regional workshops should be adjusted to contain examples of case studies specific to the particular region for which the training workshop has been organized. |
с) учебные материалы, предназначенные для использования на региональных рабочих совещаниях, должны быть разработаны таким образом, чтобы в них можно было включать примеры тематических исследований, актуальных для конкретного региона, в интересах которого организуется учебное рабочее совещание. |
Develop a set of recommendations for creation of regional strategies to increase energy efficiency and a Roadmap for the countries of the region in improving energy efficiency and renewable energy use: July 2015. |
разработка набора рекомендаций по подготовке региональных стратегий повышения энергоэффективности и дорожной карты для стран региона по повышению энергоэффективности и использованию возобновляемых источников энергии: июль 2015 года. |