Main activities carried out in each region to fulfil the expected accomplishments of the project will depend on the progress already achieved by each regional commission in terms of accumulation of knowledge regarding violence against women. |
Характер основных мероприятий, проводимых в каждом регионе для реализации ожидаемых в рамках проекта достижений, будет зависеть от прогресса, достигнутого каждой из региональных комиссий в деле аккумулирования знаний, касающихся насилия в отношении женщин. |
The problem of the illicit trade in small arms in our region, and the related problems of transnational organized crime, trafficking in drugs and human beings and money laundering, call for a regional response, in which we are ready to participate very actively. |
Проблема незаконной торговли стрелковым оружием в нашем регионе и связанные с ней проблемы транснациональной организованной преступности, оборота наркотиков и людей и «отмывания» денег требуют ответных региональных действий, в которых мы готовы весьма активно участвовать. |
In addition, cooperation between the State and civil society was improving, and gender mechanisms for the Western Balkans region were being developed with the support of United Nations system entities and other European and regional organizations. |
Кроме того, развивается сотрудничество между государством и гражданским обществом, и при поддержке органов системы Организации Объединенных Наций и других европейских и региональных организаций разрабатываются гендерные механизмы для западно-балканского региона. |
Advisory services to Governments and other institutions in the region on the development of legal instruments and transfer of technology; and the development of GEF projects addressing priority regional environmental issues. |
Консультативные услуги правительствам и другим организациям в регионе по разработке правовых документов и передаче технологии; и разработка проектов ФГОС, направленных на решение приоритетных региональных вопросов в области окружающей среды. |
Several Governments also considered that the complex issues of international migration could be most productively addressed through regional negotiations, so that conditions particular to the region can be factored into concrete policy responses. |
Ряд правительств также считают, что наиболее продуктивным было бы рассмотрение сложных вопросов международной миграции в ходе региональных переговоров, с тем чтобы при выработке конкретных мер в области политики можно было учитывать специфику региона. |
In the context of regional organizations, I would like to emphasize the very important role that the Economic Community of West African States is playing in the West African region. |
В контексте региональных организаций я хотел бы подчеркнуть очень важную роль, которую Экономическое сообщество западноафриканских государств играет в регионе Западной Африки. |
It is responsible for identifying common areas of concern related to the region's economy and environment, as well as approving and monitoring the regional projects which form the basis of SECI's activities (e.g. border crossing, cooperation among stock exchanges). |
Он отвечает за определение общих проблемных областей, касающихся экономики и окружающей среды региона, а также за утверждение и мониторинг региональных проектов, формирующих основу деятельности ИСЮВЕ (например, по вопросам пересечения государственных границ, сотрудничества между фондовыми биржами). |
The support provided by the international community, in particular the significant contributions by countries in the region together with those of the Commonwealth and the Pacific Islands Forum, is commendable and should serve as a model for regional initiatives and approaches in conflict resolution elsewhere. |
Поддержка международного сообщества, особенно значительный вклад стран региона, а также Содружества и Форума тихоокеанских островов заслуживает одобрения и должна служить примером для региональных инициатив и подходов к урегулированию конфликтов во всех регионах мира. |
Soon afterwards, I visited the countries of the region to encourage the parties and other regional leaders to support the efforts to consolidate the restoration of peace and stability in Lebanon. |
Вскоре после этого я посетил страны региона и призвал стороны и других региональных руководителей поддержать усилия по консолидации процесса восстановления мира и стабильности в Ливане. |
She suggested that a network foundation for INSTRAW should be organized in Europe to promote gender issues, to represent the Institute in regional and international conferences and to make important contacts in the region. |
Она предложила организовать в Европе сеть поддержки МУНИУЖ, которая расширяла бы информированность по гендерным вопросам, представляла Институт на региональных и международных конференциях и налаживала важные контакты в этом регионе. |
At the same time, for future rounds the role of the regional coordinators is likely to be even more important in their execution of effective governance not only within a region but also to a larger extent across regions. |
В то же время в следующих циклах роль региональных координаторов в применении эффективных методов управления не только в том или ином регионе, но и в еще большей степени между регионами, по всей видимости, возрастет еще больше. |
It is proposed that regional organization groups be established that will bring together the countries of a region to collaborate for the preparation of regional persistent organic pollutant monitoring reports for the purposes of effectiveness evaluation. |
Предлагается учредить региональные организационные группы, которые позволят свести воедино усилия стран тех или иных регионов для сотрудничества в деле подготовки региональных докладов о мониторинге стойких органических загрязнителей для целей оценки эффективности. |
Considering the acute challenges presented in the region and the Organization's engagement in many other regional efforts, the current staffing level of the Africa II Division is inadequate. |
Учитывая ситуацию в регионе, а также участие Организации Объединенных Наций во многих других региональных усилиях, нынешний уровень кадрового обеспечения II Африканского отдела следует признать недостаточным. |
At the same time, long-term peace, security and prosperity in our region depend on its equitable economic development and the development of multifaceted economic arrangements among countries and regional organizations. |
В свою очередь долгосрочный мир, безопасность и благосостояние в нашем регионе зависят от равноправного экономического развития и развития многосторонних экономических механизмов между странами и в рамках региональных организаций. |
He/she would focus on assessing regional trends which might affect the stability of the region, such as movements of refugees, drugs, small arms and the illegal exploitation of natural resources. |
Указанный сотрудник будет заниматься оценкой региональных тенденций и процессов, способных повлиять на ситуацию в регионе, таких, как потоки беженцев, незаконный оборот наркотиков и стрелкового оружия и незаконная эксплуатация природных ресурсов. |
The close cooperation between IDNDR and the Caribbean Disaster and Emergency Relief Agency had also contributed to the region's efforts to address disaster reduction. |
Реализации региональных усилий по уменьшению опасности бедствий также содействовало тесное сотрудничество между МДУОСБ и Карибским агентством по вопросам помощи в случае стихийных бедствий и чрезвычайных ситуаций. |
In April 1999, a joint meeting had been held of the task force and Ministers responsible for national security to review the region's drug programmes. |
В апреле 1999 года состоялось совместное заседание членов этой целевой группы и министров по вопросам национальной безопасности, посвященное обзору региональных программ по контролю над наркотиками. |
Ecuador considered that in many cases the countries of a region, which were better informed regarding the causes of crises and regarding internal problems, were able to facilitate the most effective settlement of regional conflicts. |
Эквадор считает, что во многих случаях страны региона, которые лучше осведомлены о причинах кризисных ситуаций и о внутренних проблемах, могут содействовать наиболее эффективному урегулированию региональных конфликтов. |
In our region, we must take a closer look at regional organizations in order to be able to contribute from our own regional perspective to the achievement of these objectives. |
В нашем регионе нам необходимо более внимательным образом изучить региональные организации, с тем чтобы иметь возможность содействовать достижению этих целей за счет региональных усилий. |
It is worth pointing out that in a recent meeting of the Latin American and Caribbean Group with the Board of Governors of the IAEA, the Board reiterated the need to increase technical cooperation between the countries of our region through mechanisms such as the regional resource centre. |
Стоит упомянуть, что на недавней встрече группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна с Советом управляющих МАГАТЭ члены Совета вновь подчеркнули необходимость расширения сотрудничества между странами нашего региона на основе такого механизма, как Центр региональных ресурсов. |
During the period under review, the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) completed its conceptual framework for developing region-specific data and indicators for monitoring the advancement of women in the region. |
На протяжении рассматриваемого периода Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии (ЭСКЗА) завершила разработку своих концептуальных рамок для подготовки конкретных региональных данных и показателей в целях контроля за улучшением положения женщин в регионе. |
The leadership of each regional group would keep its members of the Board and alternates informed about any relevant preventive activities of the regional organizations or arrangements in the region. |
Руководство каждой региональной группы будет постоянно информировать своих членов совета и альтернативных членов о любых соответствующих превентивных действиях региональных организаций или договоренностях, заключенных в регионе. |
It is also my conviction that cooperation between international organizations is necessary in order to solve a whole gamut of problems that arise during regional conflicts, above all those relating to the fight against terrorism and the prevention of illegal arms transfers, which directly affect our region. |
Я убежден также в необходимости налаживания сотрудничества международных организаций для решения целого комплекса проблем, возникающих в ходе региональных конфликтов, имея в виду прежде всего борьбу с терроризмом и предотвращение незаконных поставок вооружений, что прямо касается нашего региона. |
Moreover, most urban areas in the region offer more prospects for recreation, sports and cultural activities, which in turn reinforce the importance of cities as national and regional magnets, often attracting the youth and young entrepreneurs. |
Кроме того, большинство городских районов этого региона предлагают более широкие возможности для отдыха, досуга и занятий спортом, что, в свою очередь, усиливает значение городов как национальных и региональных "магнитов" для молодежи и молодых предпринимателей. |
UNHCR was also involved in regional consultations in the Central Asia, South-West Asia and Middle East (CASWAME) region, which have sought to strengthen technical cooperation amongst the participating countries in order to develop a comprehensive regional approach to deal with involuntary population displacements. |
УВКБ участвовало также в региональных консультациях в регионах Центральной Азии, Юго-Западной Азии и Ближнего Востока (ЦАЮЗАБВ), цель которых состояла в активизации технического сотрудничества между участвующими странами в интересах развития всестороннего регионального подхода к решению проблемы недобровольных перемещений населения. |