Sub-Saharan Africa was the region with the most least developed countries globally, and thus South Africa prioritized regional development initiatives which addressed the objectives of the New Partnership for Africa's Development. |
В регионе Африки к Югу от Сахары расположено большинство наименее развитых стран мира, и поэтому Южная Африка уделяет приоритетное внимание осуществлению региональных инициатив в области развития, направленных на достижение целей Нового партнерства в интересах развития Африки. |
The Centre-du-Québec region derives great benefit from its central location; major centres such as Montreal and Quebec City are within an hour and a half's drive, while secondary centres such as Sherbrooke and Trois-Rivières are close at hand. |
Центральный Квебек занимает выгодное местоположение, находясь в полуторачасах езды от Монреаля и Квебека и в непосредственной близости от региональных центров Труа-Ривьер и Шербрука. |
To develop these capacities, countries should: enter into appropriate sub-regional MCS arrangements to promote the elimination of IUU fishing within the region; develop a regional MCS network to promote the sharing of information and to coordinate regional activities to support the promotion of responsible fishing practices. |
Для развития этих потенциалов странам надлежит: 11.2 развивать региональную сеть МКН в целях поощрения обмена информацией и координации региональных мероприятий в поддержку практики ответственного рыболовства. |
Given the challenges facing Pakistan, mutual efforts by Afghanistan's neighbours are more essential than ever to the stability of the region. Canada would appreciate greater United Nations leadership on regional coordination issues, as such coordination is essential to the coherence of regional and international efforts. |
Канада приветствовала бы более активную руководящую роль Организации Объединенных Наций в решении вопросов региональной координации, поскольку координация имеет важнейшее значение для согласования региональных и международных усилий. |
Colombia has also participated in regional efforts to secure lower prices, and the Buenos Aires negotiations resulted in a lowering of prices by 90 per cent, which across the region represents a saving of US$ 35 million, or drugs for an extra 76,600 patients. |
Колумбия также участвует в региональных усилиях, направленных на снижение цен, и переговоры в Буэнос-Айресе привели к снижению цен на 90%. США, что достаточно для обеспечения лекарствами еще 76600 пациентов. |
The geographic divide between the north and the south, limited road access in the South and inclement weather make the movement control operations difficult and restrict them to the region. |
Географическая граница между севером и югом, наличие ограниченной дорожной сети на юге страны и неблагоприятные погодные условия затрудняют диспетчерское обслуживание, которое осуществляется исключительно в региональных масштабах. |
Second, a successful transit network is dependent on the major destinations of a region (employment, government, services, institutions, homes) being concentrated in central business districts (CBDs) accessible by that system. |
Во-вторых, успешное функционирование транзитной сети зависит от концентрации основных региональных пунктов назначения (т.е. от концентрации занятости, государственных органов, услуг, учреждений, жилья) в центральных деловых районах (ЦДР), к которым эта система обеспечивает доступ. |
For Belarus, the Russian Federation and other European CIS countries, a forceful response is needed to address growing injecting drug-related HIV, drug trafficking and, increasingly, organized crime, corruption and terrorism, including by strengthening the region's criminal justice systems. |
В Беларуси, России и других европейский странах СНГ необходимы решительные меры для сдерживания продолжающегося распространения ВИЧ в результате употребления наркотиков путем инъекций, незаконного оборота наркотиков и все более широкого распространения организованной преступности, коррупции и терроризма, в том числе путем укрепления региональных систем уголовного правосудия. |
It is also recognized that the physical distance between the regional commissions and the majority of the country offices in their respective region is an obstacle that prevents the regional commissions from being actively involved in the participatory working process of CCA and UNDAF. |
Признается также, что физическая удаленность региональных комиссий от большинства отделений в странах в их соответствующих регионах является препятствием, мешающим региональным комиссиям активно участвовать в осуществлении ОСО и РПООНПР. |
The Participants reaffirmed that, Afghanistan being a landlocked country, it is vital to realize the vision of regional connectivity and economic integration, where Afghanistan can serve as a hub and a land-bridge at the center of a stable and prospering region. |
Участники подтвердили, что поскольку Афганистан не имеет выхода к морю, то чрезвычайно важно реализовывать концепцию развития региональных связей и экономической интеграции, в рамках которой Афганистан может служить центром и связующим звеном стабильного и процветающего региона. |
The programme organized or collaborated in the organization of regional events and was able to mobilize resources to sponsor the participation of experts from countries where the programme had previously executed technical advisory missions in training events in their region. |
Программа организовала или приняла участие в организации региональных мероприятий и смогла мобилизовать ресурсы для участия экспертов из стран, в которые программа ранее направляла консультативно-технические группы, в проведении учебных мероприятий в их регионе. |
Presentations were made on Regional Partnerships and some of the priorities of the region by Coral Pasisi (PIFS), Dominique Benzaken (SPREP), Russell Howorth (SOPAC) and Vili Fuavao (FAO). |
С информацией о региональных партнерствах и некоторых из приоритетов региона выступили Корал Пасиси (секретариат Форума тихоокеанских островов), Доминик Бензакен (секретариат Тихоокеанской региональной программы в области окружающей среды) и Вили Фуавао (ФАО). |
Participants noted FAO's initiatives in the Regional Food Security Programmes in the Pacific and Caribbean regions and requested similar initiative for the AIMS region to be raised in the Ministerial Meeting referred to above. |
Участники приняли к сведению инициативы ФАО в рамках региональных программ продовольственной безопасности в Тихоокеанском и Карибском регионах и высказались за принятие на упомянутом выше совещании на уровне министров аналогичной инициативы для региона малых островных развивающихся государств. |
The event is all about strengthening the national and regional response to the HIV epidemics in the region through an exchange of experiences and discussion of the challenges and opportunities in community and public health approaches. |
Это мероприятие посвящено вопросам усиления национальных и региональных мер в ответ на эпидемии ВИЧ в регионе через обмен опытом и обсуждение проблем и возможностей в связи с применением различных подходов среди населения и в секторе здравоохранения. |
The region is now a focus of interest and activity by the International Geosphere-Biosphere Programme (in particular for its segment on land-ocean interactions in the coastal zone), the UNEP Regional Seas Programme, GEF and IMO. |
Регион сейчас находится в центре внимания Международной программы изучения геосферы-биосферы (в частности, ее сегмента, посвященного взаимодействию суши с океаном в прибрежной зоне), Программы региональных морей ЮНЕП, ГЭФ и ИМО и в эпицентре деятельности, осуществляемой по линии этих структур. |
The agreements which emerged from the regional and subregional meetings of heads of State and Government and the Summit of the Americas held in Miami in 1994 contain important guidelines for the strengthening of security in the region. |
Договоренности, выработанные на региональных или субрегиональных встречах глав государств и правительств, а также на проходившей в 1994 году в Майями встрече американских государств на высшем уровне, намечают важные ориентиры для укрепления безопасности в регионе. |
Negotiations on all the issues involved in the security of the region have to take place freely and directly, the way in which they are conducted, in fact, in the bilateral and Arms Control and Regional Sources multilateral talks within the framework of the peace process. |
Переговоры по всем относящимся к безопасности региона вопросам должны проходить свободно и напрямую, то есть таким образом, как они, по сути, проводятся в рамках мирного процесса на двустороннем уровне и на многосторонних переговорах по контролю над вооружениями и о региональных источниках. |
At a regional level, the South Pacific Regional Environment Programme (SPREP) plays an invaluable role in coordinating regional action and providing technical and policy advice to the countries of the region. |
На региональном уровне неоценимую роль в обеспечении координации региональных усилий и предоставлении странам региона консультативных услуг в технической области и области долгосрочного планирования играет Южнотихоокеанская региональная программа в области окружающей среды (СПРЕП). |
Estimates for each drug type were multiplied by the proportion of the population of the country in relation to the total population of the region. |
Для того чтобы получить оценки ежегодных региональных тенденций по наркотикам каждого вида, были добавлены национальные оценки, и таким образом была рассчитана совокупная тенденция за пять лет для каждого региона. |
CREUMHS Participation in joint activities in the African region have been focused in developing a regional strategy for disaster prevention, mitigation and rehabilitation in the preparation for regional workshops on disaster management for Africa South of the Sahara. |
З. Участие Ассоциации в совместно проводимых на африканском континенте мероприятиях, которые нацелены на разработку региональной стратегии предотвращения и смягчения и ликвидации последствий бедствий, в контексте подготовки к проведению региональных семинаров, посвященных борьбе с бедствиями в африканских странах к югу от Сахары. |
The Pro Tempore Secretariat has always been at the disposal of the regional centres for space education existing in the region, in Brazil and Mexico, and is hoping for an enhanced contribution from them and further interaction with the Pro Tempore Secretariat. |
Временный секретариат всегда откликался на запросы региональных учебных космических центров, существующих в регионе, - в Бразилии и Мексике, и надеется, что они будут оказывать ему активную помощь и взаимодействовать с ним, как и прежде. |
There have been two main approaches to meeting modern regional-security challenges: traditional alliances of the NATO type, which prepare for any potential threat to members, and comprehensive multilateral frameworks of the OSCE type, which include all relevant players within a region. |
Для решения современных региональных проблем безопасности было разработано два основных подхода: традиционные союзы типа НАТО, которые готовят к любой потенциальной угрозе для членов, и всеобъемлющие многосторонние структуры типа ОБСЕ, которые включают в себя всех соответствующих игроков в регионе. |
That would enable the Department of Peacekeeping Operations to plan and support inter-mission and other flights, and enhance the regionalization of air assets. (f) Coastal freighter: The coastal freighter deployed in UNMIL has been used for freight movements in the region. |
Кроме того, по согласованию с МООНЛ используемый Миссией реактивный самолет для перевозки высокопоставленных лиц будет заменен турбовинтовым самолетом для региональных полетов с бóльшим числом посадочных мест и более экономичным в эксплуатации. |
The objective of the Seminar was to increase the awareness of national and regional users of the potential of space technology for preventing and managing natural disasters, thus contributing to the incorporation of space-based technology solutions into disaster reduction and management activities in the region. |
Цель семинара состояла в том, чтобы повысить осведомленность страновых и региональных пользователей о возможностях применения космической техники для предотвращения и ликвидации последствий стихийных бедствий и тем самым содействовать внедрению космических технологий в региональную деятельность по уменьшению опасности и организации работ в случае бедствий. |
c) encouraging participation of interested UNFF members, especially from within the region, as well as Collaborative Partnership on Forests members, relevant regional organizations and major groups." |
Ь) изучения тем, определенных в Многолетней программе работы, в целях доведения до сведения ФООНЛ позиции региональных и субрегиональных организаций по этим вопросам; и |