Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Региональных

Примеры в контексте "Region - Региональных"

Примеры: Region - Региональных
In that connection, we believe it is important to take into account regional and subregional organizations which can play a major role because they are in a better position to have a more complete picture of the situation and of possible solutions for the countries of the region. В этой связи мы считаем, что крайне важно учитывать работу субрегиональных и региональных организаций, которые могут играть основную роль в силу того, что они располагают более полной информацией о ситуации в странах региона и смогут предложить возможные решения возникших проблем.
In one respect the geographic disadvantage of LLDCs can be an advantage once they are part of a regional integration agreement: their land-locked position often implies that they are located at the centre of a region. После того как НВМРС становятся участниками региональных интеграционных соглашений, их географические недостатки могут в определенном смысле превратиться в преимущества: не имея выхода к морю, эти страны часто расположены в центре региона.
While the functions of the regional offices may differ slightly depending on the configuration of each region, all will play a leadership role in strategically positioning the ICPD agenda at country and regional levels. В то время как функции различных региональных отделений могут незначительно отличаться в зависимости от особенностей каждого региона, все они будут играть ведущую роль в стратегическом позиционировании программы Международной конференции по народонаселению и развитию на страновом и региональном уровнях.
Mr. Dugkeun Park shared the regional cooperation initiatives taken by the Republic of Korea and emphasized the importance of cooperating as a region to reduce disaster risks. Г-н Даг Кюн Пак поделился информацией о региональных инициативах по сотрудничеству, развернутых Республикой Корея, и подчеркнул важность сотрудничества в рамках всего региона для уменьшения опасности бедствий.
Already a huge part of the region's savings do not get funnelled back into national or regional investment, unequivocally implying that this leakage is underpinned by an articulation of various levels of security that has for long undermined the potential for development. Уже сейчас огромная часть сбережений этого региона не поступает назад в виде национальных или региональных инвестиций, что является очевидным свидетельством того, что утечка средств вызвана различиями в уровне безопасности, которые надолго подорвали потенциал развития.
The purpose of the Regional Resource Centres on Violence, Traumatic Stress and Suicide Prevention (RVTS) is to contribute towards better, more coherent services by promoting improved competence and improving inter-disciplinary and inter-agency cooperation in the region. Целью Региональных информационных центров по проблеме предупреждения насилия, травматического стресса и суицида (РВТС) является содействие созданию более эффективных и взаимосвязанных служб путем повышения уровня компетенции и укрепления междисциплинарного и межведомственного сотрудничества в регионе.
UNOWA was requested to lead assessment missions with Interpeace and the Joint Programme Unit to the region in the first semester of 2010 to further strengthen coordination in view of elaborating a joint regional framework for peacebuilding in West Africa. ЮНОВА просили возглавить миссии по оценке с участием «Интерпис» и группы совместного программирования, которые должны посетить регион в первой половине 2010 года для дальнейшего улучшения координации с целью создания совместных региональных рамок миротворческой деятельности в Западной Африке.
Despite the activities to increase the effectiveness of water and energy regulation in Central Asia, pursued within the framework of integration organizations and regional structures, rallying countries around this issue remains the most pressing problem in our region. Несмотря на деятельность по повышению эффективности водно-энергетического регулирования в Центральной Азии, проводимую в рамках интеграционных организаций и региональных структур, тема сближения позиций сторон в этом вопросе по-прежнему остается самой острой проблемой региона.
In this regard, engaging economic regional groupings of States with significant potential, for example in our region - the Eurasian Economic Community - would make the format more representative. Так, участие солидных по потенциалу экономических региональных группировок государств - например, если говорить о нашем регионе, Евразийского экономического сообщества (ЕврАзЭС) - сделало бы этот формат партнерством, более отвечающим реалиям.
The Office will continue to promote United Nations coherence; build capacities in gender mainstreaming, a human rights-based approach and results-based management; and support the Regional Directors' Team in the Latin American region. Отделение продолжит способствовать согласованности действий всей системы Организации Объединенных Наций; создавать потенциал для учета гендерного аспекта, формирования подхода на основе прав человека и осуществления управления, ориентированного на конкретные результаты, а также оказывать поддержку Группе региональных директоров в регионе Латинской Америки.
Table A: Trends in MB consumption, by region, compiled from Ozone Secretariat data а) Страны, действующие в рамках статьи 5, были сгруппированы с учетом региональных сетей ЮНЕП, в которые объединены сотрудники по проблемам озона.
It welcomes the initiatives the President of Guinea-Bissau and the President of Senegal have taken towards stabilization of their common border region. Совет призывает государства-члены оказать щедрую поддержку на следующей конференции «за круглым столом», которую планируется провести в феврале 2001 года в Женеве. Совет признает важное значение учета региональных факторов.
In this regard, the implementation of such regional projects as the Central Asia-South Asia Electricity Transmission and Trade Project will define the development prospects of our vast region, which includes Tajikistan, Kyrgyzstan, Afghanistan and Pakistan. В этом отношении реализация таких региональных проектов, как проект электроэнергетического рынка «Центральная Азия-Южная Азия», будет иметь определяющее значение для перспектив нашего обширного региона, куда входят Таджикистан, Киргизия, Афганистан и Пакистан.
The basic functional units of the IWWG process are Kitchen Tables (local writing groups) and nearly 150 Regional Representatives (the primary resources for contact who facilitate events in their region [list on request]). Основными функциональными подразделениями МГЖЛ являются так называемые "кухонные столы" (собрания местных групп литераторов) и почти 150 региональных представительств (основные источники контактов, помогающие в проведении мероприятий в своих регионах [список предоставляется по запросу]).
New England is one of the Census Bureau's nine regional divisions and the only multi-state region with clear, consistent boundaries. Бюро переписи населения Новой Англии является единственным из девяти региональных бюро переписи населения США, чьё название не связано с его географическим положением, и единственным подобным образованием с чётко обозначенными границами.
In responding to the needs of the region in this area, several regional and country-specific projects have been initiated in promoting ombudsman-type and human rights protection mechanisms, with particular emphasis on legislation formulation, exchange of best-practices, information-sharing and training. В порядке удовлетворения потребностей региона в этой области было начато осуществление нескольких региональных и конкретных страновых проектов по содействию созданию механизмов, предусматривающих институт омбудсмена, и правозащитных механизмов с особым упором на разработку законодательства, распространение наиболее эффективных методов работы, обмен информацией и подготовку кадров.
The exsistence of network of regional partners let VRC rapidely spread the information to local communities of all ethnic groups of Volyn region (North-western part of Ukraine), assists in deeper learning of regional problems and possibilities for their effective solution. Наличие сети региональных партнеров ВРЦ позволяет оперативно распространять информацию для местных обществ всего этнического ареала Волыни (северо-западная часть Украины),содействует изучению региональных проблем и эффективному их решению.
The Inter-Agency Standing Committee has formulated preparedness and contingency planning strategies that take into account the importance of dealing with the regional dimensions of and challenges to the effective delivery of humanitarian aid in the West African region. Межучрежденческий постоянный комитет выработал стратегии планирования мер по обеспечению готовности на случай возникновения чрезвычайных ситуаций, отражающих необходимость учета региональных особенностей и решения региональных проблем для оказания эффективной гуманитарной помощи в западноафриканском регионе.
Several sub-practices were established following regional workshops, which have been shown to be invaluable in strengthening the practice community in the region, facilitating discussions to define specific regional priorities and building staff capacity for project implementation. Несколько более мелких видов деятельности было налажено после проведения региональных семинаров, которые сыграли неоценимую роль в укреплении связей между кругами, занимающимися этой деятельностью в регионе, стимулировании дискуссий для установления конкретных региональных приоритетов и расширении возможностей персонала для осуществления проектов.
The impact of high oil prices on the region has been cushioned by the appreciation of regional currencies against the United States dollar, which, to some extent, has muted the impact of the rising prices. Влияние высоких цен на нефть в регионе смягчается удорожанием региональных валют по сравнению с долларом США, которое в определенной степени приглушило последствия роста цен.
From an administrative point of view, the "Charlevoix region" does not exist in itself, but is rather made up of the regional county municipalities of Charlevoix-Est and Charlevoix. С административной точки зрения, «Шарлевуа» не является самостоятельной единицей, а состоит из региональных муниципалитетов Шарлевуа-Эст и Шарлевуа.
The conclusions adopted at the Beijing workshop in March 2000 highlighted the implementation of the technical cooperation programme as one of the key components of the promotion of human rights in the region. Подробности этих мероприятий приводятся в докладах Генерального секретаря за 2000 год о региональных мероприятиях по поощрению и защите прав человека в Азиатско-Тихоокеанском регионе и о национальных учреждениях.
In Pacific small island developing States, UNEP, in partnership with the South Pacific Applied Geoscience Commission, will support the region to improve water and waste management in a sustainable manner. UNEP has conducted a series of regional workshops for Africa, Asia and the Caribbean. В небольших островных развивающихся государствах ЮНЕП в партнерстве с Южно-тихоокеанской комиссией по прикладным наукам о Земле будет оказывать данному региону поддержку в целях совершенствования процесса регулирования водных ресурсов и отходов на устойчивой основе. ЮНЕП провела ряд региональных семинаров для Африки, Азии и Карибского бассейна.
The practice of offering regional courses appears to be cost-effective for developing countries in the same region and allows the courses to take into account the wide variation in types of continental margins in different areas of the oceans. Практика организации региональных курсов представляется экономичной для развивающихся стран, принадлежащих к одному и тому же региону, и позволяет учитывать разнообразие типов материковых окраин в различных акваториях Мирового океана.
GDP regionalisation is based on the efforts to place gross value added into the region where it is created - i.e. where the respective production unit is based, or into the region where it performs its activities. Расчет региональных оценок ВВП производится путем распределения валовой добавленной стоимости по регионам, в которых она создается, т.е. по регионам, в которых расположены соответствующие производственные единицы или же по регионам, в которых эти единицы осуществляют свою деятельность.