Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Региональных

Примеры в контексте "Region - Региональных"

Примеры: Region - Региональных
Past initiatives aimed at resolving crises and conflict in the Sahel have focused largely on the national level and shown their limits, given the cross-border nature and regional scope of the complex challenges confronting the region. Прежние инициативы, направленные на преодоление кризисов и урегулирование конфликтов в Сахеле, сосредоточивались главным образом на мерах национального уровня и показали свою несостоятельность с учетом трансграничного характера и региональных масштабов сложных проблем, стоящих перед регионом.
However, I am encouraged to see that Governments and leaders of the region have continued to talk to each other, including on highly sensitive matters, either bilaterally or through regional organizations. Вместе с тем я с удовлетворением отмечаю, что представители правительств и лидеры стран региона продолжают переговоры, в том числе и по самым сложным вопросам, на двусторонней основе или через посредство региональных организаций.
Furthermore, UNOWA has coordinated United Nations efforts in the region in support of regional initiatives and helped in building synergies with ECOWAS and the Mano River Union in particular. Кроме того, ЮНОВА координировало в этом регионе усилия Организации Объединенных Наций в поддержку региональных инициатив и способствовало согласованию действий, в частности с ЭКОВАС и Союзом государств бассейна реки Мано.
The Government of Mali organized a ministerial meeting on the Sahel on 5 November 2013 with the participation of countries in the Sahelo-Saharan region and subregional, regional and international organizations as well as financial institutions. 5 ноября 2013 года правительство Мали провело совещание министров по проблемам Сахеля, в котором приняли участие представители стран Сахело-Сахарского региона, субрегиональных, региональных и международных организаций и финансовых учреждений.
Regarding the implementation of the Political Declaration and Plan of Action, the Twenty-fourth Meeting of Heads of National Drug Law Enforcement Agencies, Africa, made reference to the utility of the existing regional coordination bodies in the African region. В том что касается осуществления Политической декларации и Плана действий, на двадцать четвертом Совещании руководителей национальных учреждений по обеспечению соблюдения законов о наркотиках стран Африки была отмечена полезная роль существующих в африканском регионе региональных координационных органов.
In 2013, in coordination with and with feedback from the countries of the region, ECLAC developed and presented at several regional meetings its strategy for implementing the System of Environmental-Economic Accounting 2012 Central Framework. В 2013 году в координации со странами региона и с учетом их пожеланий ЭКЛАК разработала и представила на нескольких региональных совещаниях свою стратегию внедрения центральной основы системы комплексного экологического и экономического учета 2012 года.
The CEP works to support countries to enhance their environmental governance and transboundary cooperation as well as strengthen implementation of the UNECE regional environmental commitments and advance sustainable development in the region. Работа КЭП направлена на оказание поддержки странам в целях совершенствования их системы управления природоохранной деятельностью, расширение трансграничного сотрудничества, а также укрепление процесса осуществления региональных экологических обязательств ЕЭКООН и содействие устойчивому развитию в регионе.
This objective would also be important for better streamlined future capacity building and technical cooperation activities as well as regional advisory services, which should focus primarily on the needs of countries in the region. Эта цель будет иметь важное значение и для более рационализированной будущей деятельности по наращиванию потенциала и техническому сотрудничеству, а также региональных консультативных услуг, которые должны фокусироваться преимущественно на нуждах стран региона.
Due to the high number of new States parties in certain regional groups, this will likely be the case when drawing the reviewers from the same region. Вполне вероятно, что вследствие большого количества новых государств-участников в некоторых региональных группах это будет сделано в ходе жеребьевки среди проводящих обзор государств из одного региона.
The Regional Centres are placed in an ideal position to be a knowledge and innovation hub for the region with the ability to absorb and digest regional and country-level experiences. У региональных центров имеются идеальные возможности для превращения в центры инноваций и знаний региона, способные накапливать и обобщать опыт, полученный на региональном и страновом уровнях.
With regard to the response to climate change, UNDP has positioned itself as a broker of environmental finance in the region, helping countries to access funds available in global and regional trust funds. В отношении реагирования на изменение климата ПРООН позиционирует себя в качестве посредника финансирования экологических и климатических проектов в регионе, помогая странам получить доступ к денежным средствам, имеющимся в глобальных и региональных целевых фондах.
Each network will then need to be tailored to the needs of the respective region and secure the support of the respective Governments, relevant regional organizations, as well as the international community. Впоследствии будет необходимо приспособить каждую сеть к потребностям конкретного региона и заручиться ее поддержкой со стороны соответствующих правительств, региональных организаций и международного сообщества.
Second, a common feature has been the adoption of regional agendas for action tailored to the specific reality of each region and designed to achieve specific goals and a progressive process of prevention and elimination of all forms of violence against children. Второй общей особенностью этих совещаний стало утверждение региональных планов действий, учитывающих конкретные реалии каждого региона и призванных обеспечить достижение конкретных целей и раскручивание процесса предупреждения и искоренения насилия в отношении детей.
The Committee recognized that the training needs of the region would continue to grow and diversify, particularly in the light of the new regional programmes for improving statistics. Комитет признал, что потребности региона в подготовке кадров будут и впредь расти и приобретать разнообразный характер, особенно в свете новых региональных программ по совершенствованию статистики.
He hoped that Afghanistan's use as a bridge within the greater region would be reinvigorated through the expansion of regional energy, trade and transit markets and a coordinated effort to eliminate the narcotics trade. Оратор надеется, что расширение региональных энергетических, торговых и транзитных рынков, а также принятие скоординированных мер по ликвидации торговли наркотиками позволят вновь повысить роль Афганистана как связующего звена между частями более крупного региона.
Figure III shows the evolution of total effective exchange rates since 2005 and the process of exchange rate appreciation in the region. На диаграмме III показана динамика общих эффективных валютных курсов с 2005 года, убедительно иллюстрирующая рост курсов региональных валют.
The growing number of regional free trade agreements, particularly between economies in North-east and South - East Asia, is also increasing investor interest in the region. Увеличивающееся число региональных соглашений о свободной торговле, в частности между странами в Северо-Восточной и Юго-Восточной Азии, также способствует повышению интереса инвесторов к размещению инвестиций в странах региона.
Within each region, factors such as convenient and accessible air transportation, good communication capacity, low security risk, political stability and acceptable infrastructure and amenities should be considered in locating regional and subregional centres. При выборе места расположения региональных и субрегиональных центров в рамках каждого региона следует учитывать такие факторы, как удобный и доступный воздушный транспорт, хорошие средства связи, достаточно высокая степень безопасности, политическая стабильность и наличие приемлемой инфраструктуры и коммунальных удобств.
Countries in the region have focused on stronger national and regional measures to combat the threat posed by Afghan opium cultivation and production, notably in Afghanistan's Badakhshan province area bordering Tajikistan. Страны региона придают особое значение усилению национальных и региональных мер борьбы с угрозой, которую представляют культивирование опийного мака и производство опиума в Афганистане, главным образом в районах афганской провинции Бадахшан, граничащих с Таджикистаном.
Proposals for country clustering by region, common regional office locations and timeline for implementation (by January 2006) Предложения в отношении страновых объединений по региональному признаку, мест расположения общих региональных отделений и сроков исполнения (к январю 2006 года)
In its regional refresher courses, however, the focus is on areas of international law of direct relevance to the region for which the course is organized. С другой стороны, на региональных курсах переподготовки основное внимание уделяется тем разделам международного права, которые имеют прямое отношение к региону, где проводятся курсы.
In many cases, such as that of West Africa, conflict in one country contributes to overall instability in the region, requiring regional approaches to the protection of civilians. Во многих случаях, например в Западной Африке, конфликт в одной стране ведет к общей нестабильности в регионе, требуя применения региональных подходов к защите гражданских лиц.
He urged the participants to build on work achieved at the previous regional consultations and not to duplicate those earlier efforts but instead to enrich them by drawing on the vision and experience of the Central and Eastern European region. Он призвал участников развивать достигнутое в ходе предыдущих региональных консультаций, не дублируя уже проделанную работу, но обогащая ее идеями и опытом Центрально- и Восточноевропейского региона.
At the same time, Indian companies are looking for new opportunities in regional markets and are taking gradual steps to involve other developing countries in the region in sharing in their successful experience. Вместе с тем индийские компании ищут новые возможности на региональных рынках и предпринимают постепенные шаги к вовлечению других развивающихся стран региона в процесс обмена успешным опытом.
At the same time, the workshop participants felt that regional cooperation on Article 6 activities could also be enhanced by strengthening established and recognized regional centres and institutions and by facilitating communication among stakeholder groups across the region, not only within countries. В то же время участники рабочего совещания сочли, что региональное сотрудничество в деятельности по статье 6 может быть также активизировано путем укрепления созданных и признанных региональных центров и учреждений и облегчения общения между группами участников во всем регионе, а не только внутри стран.