Work on the development and codification of international law includes regional refresher courses, with a focus on areas of international law of direct relevance to the region. |
Работа по развитию и кодификации международного права включает проведение региональных курсов повышения квалификации, на которых повышенное внимание уделяется актуальным для региона разделам международного права. |
Mr. Koller thanked the Government of Slovenia and UNEP for organizing the regional consultation on SAICM in the Central and Eastern European region and commended Ms. Bohn on her deep commitment to the SAICM process. |
Г-н Кёллер поблагодарил правительство Словении и ЮНЕП за организацию региональных консультаций по СПМРХВ в Центрально- и Восточноевропейском регионе и высоко оценил приверженность процессу СПМРХВ, проявляемую г-жой Бон. |
During regional consultations following the second session of the Preparatory Committee, each region discussed criteria for a future SAICM oversight body, which it was contemplated would operate during the 15-year SAICM implementation period from 2006 to 2020. |
В ходе региональных консультаций по окончании второй сессии Подготовительного комитета каждый регион обсудил критерии в отношении будущего контрольного органа по СПМРХВ, который, как предусматривается, будет функционировать в течение 15-летнего периода осуществления СПМРХВ - с 2006 по 2020 год. |
In effect, both national and regional participation must be part of the effort right from the beginning, so that those in the country and in the region feel that they own the entire process. |
Фактически участие как национальных, так и региональных субъектов в том или ином усилии должно быть частью этого процесса с самого его начала, чтобы у субъектов и самой страны и региона было ощущение, что именно они несут ответственность за весь процесс. |
Some Parties suggested a process needs to be established through which the Parties of a subregion or region can harmonize available information at the national level in order to prepare SRAPs/RAPs in the context of the forthcoming regional mechanisms as appropriate. |
Некоторые Стороны Конвенции высказали мысль о необходимости организации процесса, посредством которого Стороны из какого-либо субрегиона или региона могли бы в соответствующих случаях унифицировать имеющуюся на национальном уровне информацию в целях подготовки СРПД/РПД в контексте формирования региональных механизмов в предстоящий период. |
For the additional substantive and administrative work to be carried out and for the organization of, e.g. one workshop a year in a different region, possibly hosted by a UN regional commission, a minimum of an additional P post would be needed. |
Для выполнения увеличивавшегося объема работы по существу и административных задач, а также организации, например, по одному рабочему совещанию в год в разных регионах, возможно под эгидой одной из региональных комиссий ООН, как минимум потребуется еще одна должность категории специалистов. |
Role of the United Nations Environment Programme in strengthening regional activities and cooperation in the Economic Cooperation Organization region |
Роль Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде в укреплении региональных мероприятий и сотрудничества в субрегионе стран - членов Организации экономического сотрудничества |
Concomitantly, the Centre has also intensified its coordination with other United Nations efforts towards peace and security in the region and therefore has been able to avoid duplication by synergizing its work with subregional, regional, global and non-governmental organizations. |
Одновременно Центр укреплял свою координацию с деятельностью других подразделений Организации Объединенных Наций, направленной на укрепление мира и безопасности в данном регионе, и благодаря обеспечению согласованности своей деятельности с деятельностью субрегиональных, региональных, глобальных и неправительственных организаций ему удалось избежать дублирования усилий. |
For example, ESCWA encouraged Member States in the region to establish permanent national gender machineries and assisted Governments in formulating regional and national strategies, plans and programmes for the empowerment and advancement of women. |
Например, ЭСКЗА поощряла государства-члены в регионе к созданию постоянных национальных гендерных механизмов и оказывала правительствам содействие в разработке региональных и национальных стратегий, планов и программ в целях расширения прав и возможностей женщин и улучшения их положения. |
The Committee also took note of the other related events and ongoing work carried out in the region, including that ofby the OECD, the Regional Environment Centres and the ECOFORUMcoforum. |
Комитет также принял к сведению итоги других соответствующих мероприятий и текущей деятельности, проводимой в регионе, в том числе деятельности ОЭСР, региональных экологических центров и НПО "ЭКО-ФОРУМ". |
December 18 also drew on local support to strengthen the links of NGOs in that region among themselves and with those operating in other regions, as well as to support the campaign to promote the Convention. |
Кроме того, организация "18 декабря" полагается на своих местных партнеров в деле укрепления связей региональных НПО между собой и с НПО из других регионов и в поддержке кампании по пропаганде Конвенции. |
Under the guidance of the evaluation office of the Multilateral Fund, the Montreal Protocol Unit independently evaluated the Halon banking project, covering several regional and national programmes in the Gulf region, Africa and the Caribbean, and is completing an evaluation of methyl-bromide projects. |
Под руководством подразделения по оценке Многостороннего фонда Группа по Монреальскому протоколу провела независимую оценку проекта хранения галонов, охватывающего несколько региональных и национальных программ в регионе Залива, Африке и Карибском бассейне, и в настоящее время завершает оценку проектов по регулированию использования бромистого метила. |
Trade within regional groupings also encouraged cooperation in other areas, for example, the establishment of a Customs Union among the East African Community members and the issuance of regional passports that facilitated labour mobility within the region. |
Торговля в рамках региональных группировок стимулирует сотрудничество и в других областях; в качестве примера можно назвать создание Таможенного союза между членами Восточноафриканского сообщества и начало выдачи региональных паспортов, что повышает мобильность рабочей силы в регионе. |
In terms of regional trends, the Regional Bureau for Africa has the highest number of evaluations planned in the practice area of Ppoverty, a clear indication of the region's priorities. |
С точки зрения региональных тенденций Региональное бюро для Африки имеет самое большое количество оценок, запланированных в практической области борьбы с нищетой, что четко свидетельствует о приоритетах региона. |
Advice to regional bodies on matters related to stability and security in the region, including initiatives of the Tripartite Plus Joint Commission, the East African Community and the International Conference on the Great Lakes |
Консультирование региональных органов по вопросам стабильности и безопасности в регионе, включая инициативы Совместной трехсторонней плюс один комиссии, Восточноафриканского сообщества и Международной конференции по району Великих озер |
The EU enlargement process has directly benefited the countries in Central Europe and the Baltic States, but the European Union's active strategy of post-conflict reconstruction, support to regional integration processes and other economic assistance has benefited the region as a whole. |
Процесс расширения ЕС принес непосредственную пользу странам Центральной Европы и государствам Балтии, однако активная стратегия Европейского союза по постконфликтному восстановлению, поддержке региональных интеграционных процессов и оказанию другой экономической помощи принесла пользу и региону в целом. |
Regional implementation meetings organized in cooperation with the regional commissions helped to identify constraints and obstacles specific to a region and brought regional perspectives to the global forum, thereby enhancing the relevance and impact of Commission decisions at the regional level. |
Выявлению проблем и препятствий на региональном уровне и учету региональных подходов при принятии глобальных решений и соответственно повышению актуальности и весомости решений Комиссии для регионов способствовали региональные имплементационные совещания, проводившиеся в сотрудничестве с региональными комиссиями. |
The Office for Outer Space Affairs has taken a lead in the area of capacity-building in developing countries through the establishment of regional centres for space science and technology education at existing research and higher education institutions in each region covered by the United Nations regional economic commissions. |
Управление по вопросам космического пространства взяло на себя руководящую роль в области создания потенциала в развивающихся странах посредством создания региональных учебных центров космической науки и техники на базе существующих высших учебных заведений и исследовательских учреждений в каждом из регионов, охватываемых региональными экономическими комиссиями Организации Объединенных Наций. |
Consideration of programmes for operationalization of the MSI with focus on regional and subregional programming based on priorities identified by the region |
Рассмотрение программ претворения в жизнь Маврикийской стратегии по осуществлению с упором на разработку региональных и субрегиональных программ на основе приоритетов, определенных регионом |
A primary achievement of the Bali process has been the development of an enabling environment for practical cooperation and a more integrated approach to cooperation in a range of regional forums and in bilateral relationships within the region. |
Одним из достижений Балийского процесса стало создание благоприятных условий для практического сотрудничества и применения более комплексного подхода к сотрудничеству в ходе ряда региональных форумов и в двусторонних отношениях в рамках региона. |
We believe that in addressing regional issues, it is essential to ensure that the countries in the region and their regional organizations take ownership of the issues they face. |
Мы считаем, что при решении региональных проблем крайне важно обеспечить, чтобы страны региона и их региональные организации проявляли больше инициативы в решении стоящих перед ними проблем. |
The purpose was to promote a better understanding among governmental representatives, the industry and non-governmental organizations, as well as regional and subregional organizations, on different aspects of present and future security threats to the region. |
В задачу семинара входило содействие более правильному пониманию представителями правительств, промышленных кругов и неправительственных организаций, а также региональных и субрегиональных организаций различных аспектов существующих ныне и будущих угроз безопасности в регионе. |
During the preparatory process of expert regional seminars and regional preparatory conferences, experts, representatives of Governments of each region and a large number of non-governmental organizations have been participating in preparing the regional contributions. |
В рамках организации региональных семинаров экспертов и региональных подготовительных конференций эксперты, представители правительств стран всех регионов и многочисленных неправительственных организаций участвовали в подготовке региональных материалов для Конференции. |
Their observations and conclusions about the protection of civilians reflected the experience of a region in which countries had either undergone and emerged from conflict or had been affected by regional conflicts and their consequences, such as sizeable refugee flows. |
Их замечания и выводы о защите гражданских лиц отражают опыт региона, в котором страны либо пережили и вышли из конфликта, либо пострадали от региональных конфликтов и их последствий, например огромных потоков беженцев. |
Leaders also reiterated the concerns expressed by Ministers over the ban placed on kava products from the region and called for the development of a regional response, and international support to regional efforts to address these concerns. |
Участники Форума также вновь подтвердили озабоченность, выраженную министрами в связи с запретом, введенным на поставки кавы из стран региона, и призвали к разработке региональных мер по исправлению ситуации и к международной поддержке региональных усилий по решению этой проблемы. |