Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Региональных

Примеры в контексте "Region - Региональных"

Примеры: Region - Региональных
The establishment of three regional thematic networks and two training centres in order to operationalisze the priority areas will be considered through consultations and launching meetings involving the countries of the region. Вопрос о создании трех региональных тематических сетей и двух учебных центров с целью практического развертывания деятельности по этим приоритетным направлениям будет рассмотрен в ходе консультаций и стартовых совещаний с участием стран региона.
The fourth discussion session focused on the functional partnership that could be established in order to promote the use of GNSS in the region, including ongoing and planned initiatives, the steps that should be taken together and strategies for increasing networking among national and regional institutions. В ходе четвертого дискуссионного заседания основное внимание было уделено возможности налаживания функциональных партнерских отношений с целью содействовать использованию ГНСС в регионе, включая текущие и планируемые инициативы, меры, требующие совместного выполнения, и стратегии повышения сетевого взаимодействия национальных и региональных учреждений.
Regional and bilateral reciprocal arrangements and mechanisms to promote the harmonization of laws and practices in the region; and, разработка региональных и двусторонних взаимных процедур и механизмов в интересах согласования законов и практики в рамках региона; и
Pivotal to the effective execution of IHO's global objectives were its 14 regional hydrographic commissions, which provided a regional focus on opportunities for cooperation, sharing of resources and coordination of projects, enhancing the capacity of countries within the region. Важное значение для успешного достижения глобальных целей МГО имеет работа ее 14 региональных гидрографических комиссий, которые предоставляют информацию о возможностях для сотрудничества, обмена ресурсами и координации проектов в региональном разрезе, способствуя тем самым укреплению потенциала стран региона.
Considering that the realization of regional infrastructure projects of international interest will contribute to strengthening good-neighbourly relations and communication among the peoples in the region; считая, что реализация интересных с международной точки зрения региональных инфраструктурных проектов будет содействовать укреплению добрососедских отношений и связей между народами в регионе;
Despite the time constraints and the difficulty of the task, the secretariat has received from the regional centres a remarkably high number of business plans, which have benefited from varying degrees of consultations with the countries in each region. Несмотря на сжатые сроки и трудный характер поставленной задачи секретариат получил от региональных центров примечательно большое число планов работы, в которых в различной степени были учтены консультации со странами в каждом регионе.
CICAD and the United Nations have been engaged in cooperation on a regular basis and have continued to explore opportunities to assist States in the region in the implementation of international and regional firearms instruments. СИКАД и Организация Объединенных Наций регулярно сотрудничают друг с другом и продолжают изучение возможностей для оказания государствам региона содействия в осуществлении международных и региональных договоров, касающихся огнестрельного оружия.
It will call on Governments of the region to give priority, in their bilateral and regional relations, to cooperation in the areas of security (joint monitoring of borders, combating the illegal traffic in arms) and economic development. Она призовет правительства региона уделять приоритетное внимание в их двусторонних и региональных отношениях сотрудничеству в области безопасности (совместное наблюдение за границами, борьба с незаконным оборотом оружия) и экономического развития.
The Twenty-ninth Meeting of HONLEA, Asia and the Pacific, should explore further the concept of regional strategic plans, which may be developed in response to the priority drug law enforcement issues within the region. Двадцать девятому Совещанию ХОНЛЕА стран Азии и района Тихого океана следует продолжить изучение концепции региональных стратегических планов, которые могут быть разработаны с целью решения первоочередных задач в области обеспечения соблюдения законов о наркотиках в данном регионе.
It collects and processes information to create various thematic websites, in particular directories of environmental NGOs, regional organizations, public authorities and legal databases for the region. Он собирает и обрабатывает информацию для создания различных тематических веб-сайтов, в частности каталогов экологических неправительственных организаций, региональных организаций, государственных органов власти и юридических баз данных по региону.
In addition, there is an ongoing process of integration of the equity markets of the EU-8 with the EU-15, facilitating the improved functioning of the region's stock exchanges. Кроме того, продолжается процесс интеграции фондовых рынков ЕС-8 и ЕС-15, что способствует улучшению функционирования региональных фондовых бирж.
It had simply wished to recall certain facts that were a matter of record and could be verified by all and to reaffirm the noble aspirations of the region's leaders. В ее цели входило напомнить о зарегистрированных фактах, достоверность которых может проверить каждый, и еще раз подтвердить благородство устремлений региональных лидеров.
In 2004, one of the main trends encouraged by the practice has been the growth of regional networks focusing on specific issues of particular relevance to that region. В 2004 году одной из главных тенденций, поддержанных в рамках этого вида деятельности, было развитие региональных сетей по конкретным вопросам, имеющим особую значимость для этого региона.
This fund should be at least partially funded from the regional TRAC resources and priorities for its use should be identified and implemented in close collaboration with country offices of the region. По крайней мере частично этот фонд должен финансироваться за счет региональных ресурсов ПРОФ, при этом приоритеты использования средств и соответствующие направления практической деятельности должны быть определены в сотрудничестве со страновыми отделениями региона.
Preparations are under way for the Round Table for Africa, to be held in Addis Ababa on 30 and 31 May 2005, in which policy and decision makers from Governments in the region, as well as regional and international organizations, will be involved. В настоящее время ведется подготовка к проведению 30 - 31 мая 2005 года в Аддис - Абебе африканского "круглого стола", в работе которого примут участие политики и руководители из правительств стран этого региона, а также региональных и международных организаций.
The aim of those regional components was to be in a better position to plan and monitor the various activities conducted in specific regions and to harmonize the efforts of countries in the same region or subregion. Цель разработки таких региональных рамок заключалась в повышении эффективности планирования и мониторинга различных мероприятий, проводящихся в конкретных регионах, и согласовании действий государств в одном отдельно взятом регионе или субрегионе.
While the impetus may vary from one region to another, as reiterated during the regional sessions held at the Conference, regional and subregional organizations continue to play a crucial role in the implementation of the Strategy. Хотя приданный импульс может быть разным в разных регионах, о чем неоднократно говорилось на заседаниях региональных групп, проведенных в ходе Конференции, региональные и субрегиональные организации попрежне-му играют чрезвычайно важную роль в деле реализации Стратегии.
The countries of the region are working to establish national tsunami warning centres and have agreed on the principles of a multilateral mechanism for strengthening regional ocean observing systems and exchanging data and warning information under the leadership of the UNESCO Intergovernmental Oceanographic Commission. Страны региона работают над созданием национальных центров предупреждения о цунами и согласовали принципы действия многостороннего механизма по укреплению региональных систем наблюдения за океаном и обмена данными и предупредительной информацией под руководством Межправительственной океанографической комиссии ЮНЕСКО.
Regional organizations in disaster-prone regions should play a greater role in disaster risk reduction and management by devising regional-level programmes and by supporting the efforts undertaken by the countries of the region. Региональные организации в регионах, подверженных бедствиям, должны играть более значительную роль в деле уменьшения опасности бедствий и ликвидации их последствий на основе разработки региональных программ и поддержки усилий, предпринимаемых странами региона.
It firmly believed that the establishment of regional transport networks and the improvement of existing transport infrastructures strengthened trade cooperation among the countries of the region and promoted economic growth. Она твердо убеждена, что создание региональных транспортных сетей и модернизация существующих транспортных инфраструктур способствуют укреплению торгового сотрудничества между странами региона, а также экономическому росту.
The role of high quality local, regional and centralised population registers and their integration should play a more prominent role in the planned future work of NSOs in the region. В рамках планируемой будущей деятельности НСИ региона повышенное внимание следует уделять роли высококачественных местных, региональных и централизованных регистров населения и их интеграции.
In that context, the Committee recognized the importance of the regional perspective in implementing those goals and emphasized the need to strengthen the programmes and activities conducted by the Commission's subregional and country offices seeking to achieve sustainable, inclusive and equitable development in the region. В этом контексте Комитет признал важность учета региональных интересов при осуществлении этих целей и подчеркнул, что необходимо укреплять проводимые субрегиональными и страновыми подразделениями Комиссии программы и мероприятия, нацеленные на достижение устойчивого, всеобъемлющего и справедливого развития в регионе.
In this regard, she encourages the United Nations to consider carrying out regional consultations to identify the trends and patterns of religious intolerance present in each particular region and develop policy frameworks for approaching and responding to such issues. В связи с этим она призывает Организацию Объединенных Наций рассмотреть вопрос о проведении региональных консультаций в целях выявления тенденций и особенностей проявления религиозной нетерпимости в каждом из отдельно взятых регионов и разработки рамочных основ политики для рассмотрения и решения соответствующих вопросов.
As noted earlier by the Secretary-General in regard to all regional commissions, the involvement of ESCWA in country programmes of the United Nations system in the region remains limited. Как отмечалось ранее Генеральным секретарем в отношении всех региональных комиссий, участие ЭСКЗА в реализации страновых программ системы Организации Объединенных Наций в регионе по-прежнему является ограниченным.
In an effort to address these policies and goals, UNHCR has established a network of specialized new posts, called regional policy officers for children, in West Africa, the Horn of Africa, Central Asia and the CIS region. В целях реализации этой политики и целей УВКБ учредило ряд специализированных новых должностей региональных сотрудников по политике в интересах детей в Западной Африке, районе Африканского Рога, Центральной Азии и регионе СНГ.