Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Региональных

Примеры в контексте "Region - Региональных"

Примеры: Region - Региональных
Each country in the region will be able to develop in a sustainable manner only if it can do so in the context of a regional economic framework that is stable and balanced. Каждое государство района сможет развиваться на устойчивой основе только тогда, когда оно сможет делать это в контексте стабильных и сбалансированных региональных экономических рамок.
The Independent Expert has held numerous consultations with government representatives from every region, regional intergovernmental organizations, civil society and academic and research institutions, international financial institutions including the World Bank, and United Nations agencies. Независимый эксперт провела многочисленные консультации с представителями правительств каждого региона, региональных межправительственных организаций, организаций гражданского общества и научных и исследовательских институтов, международных финансовых учреждений, включая Всемирный банк и учреждения Организации Объединенных Наций.
A careful review of the anticipated needs indicates that the P-4 position will be required in each of the large missions to cover their regional responsibilities and other specific needs, such as the broader linguistic requirements of the region. Тщательный обзор предполагаемых потребностей показывает, что должность на уровне С-4 потребуется в каждой из крупных миссий для охвата их региональных обязанностей и других особых нужд, таких, как более широкие языковые нужды в регионе.
If the Democratic Republic of the Congo does not heed the calls of regional leaders, there is a serious risk that the region could become embroiled in another large-scale war. Если Демократическая Республика Конго не прислушается к призыву региональных руководителей, может возникнуть серьезная угроза втягивания региона в новую широкомасштабную войну.
It is also evidence of the capacity of the countries of the region to administer that United Nations mandate through regional bodies such as the Organization of American States, the Caribbean Community and the Rio Group, which is a mechanism for political consultation and dialogue. Она также свидетельствует о способности стран региона выполнять этот мандат Организации Объединенных Наций через посредство таких региональных образований, как Организация американских государств, Карибское сообщество и Группа Рио, которая является механизмом для проведения политических консультаций и диалога.
That achievement has allowed the African Union to develop a genuine partnership with the Security Council towards achieving a better understanding of the region's difficulties and consequently addressing, in a comprehensive manner, the root causes of conflicts in Africa. Это достижение позволило Африканскому союзу установить подлинное партнерство с Советом Безопасности в деле обеспечения лучшего понимания региональных проблем и последующего устранения на всеобъемлющей основе коренных причин конфликтов в Африке.
He has found that a particularly effective means of stimulating such efforts in this regard has been to convene national and regional seminars bringing the various relevant actors together to discuss the situation of internal displacement in a particular country or region and explore strategies for response. Он пришел к выводу о том, что особенно эффективным средством для стимулирования подобных усилий в этом направлении явилось проведение национальных и региональных семинаров, на которых собирались вместе различные соответствующие участники для обсуждения положения с внутренним перемещением в конкретной стране или регионе и изучения стратегий реагирования.
The secretariat of CARICOM and the Food and Agriculture Organization of the United Nations seek to improve regional coordination in the agriculture sector in the region through enhanced regional approaches to address food security matters. Секретариат КАРИКОМ и Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций стремятся усилить региональную координацию в сельскохозяйственном секторе в этом регионе на основе комплексных региональных подходов к решению вопросов продовольственной безопасности.
Participation by region, based on a United Nations list of regional groups, as well as additional data showing ratios within some geographical regions, can be accessed on the Register website maintained by the Department for Disarmament Affairs. Данные по регионам, основанные на перечне региональных групп Организации Объединенных Наций, а также дополнительные данные с указанием соотношений между некоторыми географическими регионами можно получить на веб-сайте Регистра, который поддерживается Департаментом по вопросам разоружения.
Having summarized the results of this exercise, the Chair noted that further work was needed to determine regional and subregional priorities, since delegations from the same region did not necessarily select the same national-level priorities. Кратко подводя итоги этой дискуссии, Председатель отметила, что для определения региональных и субрегиональных приоритетов требуется дальнейшая работа, поскольку делегации стран из одного и того же региона необязательно выберут одинаковые национальные приоритеты.
One speaker suggested that the most effective way of promoting the follow-up to the World Conference would be to hold regional conferences; this would also improve networking and cooperation between indigenous communities of the region. Один из выступавших высказался за проведение региональных конференций, как наиболее эффективный путь содействия осуществлению последующих действий в связи со Всемирной конференцией; это также позволило бы укрепить сетевое взаимодействие и сотрудничество между коренными общинами региона.
(c) Promotion of regional network development and exchange of information, experience and survey results among national epidemiological units in the region; с) содействие созданию региональных сетей и обмену информацией, опытом и результатами обследований между национальными эпидемиологическими учреждениями в пределах региона;
Among solutions that could be advocated to remedy this negative trend there is the absolute need to strengthen the United Nations regional centres for peace and disarmament, particularly the Centre in Togo which covers the West African region. К числу решений, которые можно было бы предложить в качестве способа преодоления этой негативной тенденции, относится укрепление в срочном порядке региональных центров Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения, в особенности центра в Того, деятельность которого охватывает весь западноафриканский регион.
In addition, IMF participates in the Stability Pact for South-Eastern Europe and other regional forums to help coordinate donor support and economic policy advice to the countries of the region. Кроме того, МВФ участвует в Пакте стабильности для Юго-Восточной Европы и других региональных форумах в целях содействия координации поддержки доноров и предоставления консультаций по вопросам экономической политики странам региона.
Taking into account its visit to the region, the Committee now recommends that the posts of regional administrator for Mitrovica and Pristina be reclassified from the D-1 to the D-2 level. С учетом итогов его поездки в регион Комитет теперь рекомендует повысить класс должности региональных администраторов в Митровице и Приштине с Д-1 до Д-2.
The ASEAN countries had therefore put in place a series of regional initiatives to assure potential investors of the continued viability and vibrancy of the region. Поэтому страны-члены АСЕАН предприняли целый ряд региональных инициатив, направленных на то, чтобы продемонстрировать потенциальным инвесторам жизнеспособность и динамизм своего региона.
They underscored the role of multilateral, regional and subregional institutions in attracting capital to the region, and thereby helping to make up for private investors' lack of interest in projects having a high social rate of return. Они подчеркнули роль многосторонних, региональных и субрегиональных учреждений в привлечении капитала в регион, что позволило бы компенсировать недостаточную заинтересованность частных инвесторов в проектах с большей социальной отдачей.
Fact-finding missions for new cleaner production centres have been undertaken for Tunisia and Indonesia. UNIDO is also continuing to promote regional networks to link NCPCs and related centres in a given region. В порядке подготовки к созданию новых центров проведены ознакомительные поездки в Индонезию и Тунис. ЮНИДО также продолжает работу по укреплению региональных связей для расширения взаимодействия между НЦЧП и другими центрами в отдельных регионах.
Regional conventions and agreements have generally achieved greater levels of compliance by the countries of the region since they deal with regional environmental issues and priorities and have received immediate political support through ministerial forums that oversee the implementation of these legal instruments. Региональные конвенции и соглашения обычно соблюдаются странами региона в более полном объеме, поскольку они касаются региональных экологических проблем и приоритетов и получают непосредственную политическую поддержку в ходе встреч на уровне министров, задача которых - осуществлять контроль за выполнением этих правовых документов.
Defined that way, IUU fishing was not so great a problem in the region as trying to apply regional agreements on terms and conditions for fishing by vessels in areas under national jurisdiction. При таком определении практика НРП не представляет столь большой проблемы в регионе, какой является проблема применения региональных договоренностей об условиях промысла судами в районах, находящихся под национальной юрисдикцией.
Request the UNECE to study the feasibility of creating youth banks in the region, drawing upon the expertise available in the UN system, regional and international financial institutions. Просить ЕЭК ООН изучить целесообразность создания молодежных банков в регионе, используя опыт, имеющийся в системе ООН, региональных и международных финансовых учреждениях.
Activities will mainly focus on gradually developing the quality and number of training courses available within the region, and on building up the required expertise and regional cooperation mechanisms. Основное внимание будет уделяться постепенному повышению качества и увеличению числа курсов подготовки кадров в регионе, а также накоплению необходимого опыта и отработке региональных механизмов сотрудничества.
The system also serves to list the contributions and activities of all United Nations agencies and bodies working in the region, for the purpose of disseminating information on regional activities in follow-up to world summits. Эта система также включает перечень вкладов и мероприятий всех учреждений и органов системы Организации Объединенных Наций, работающих в регионе, для целей распространения информации о региональных мероприятиях в рамках последующей деятельности по итогам всемирных встреч на высшем уровне.
There have been a number of interesting experiences involving regional and subregional institutions in the developing world and while these experiences are highly specific to each region, they serve as a basis for productive interregional exchanges on best practices. Был накоплен интересный опыт, связанный с работой региональных и субрегиональных учреждений в развивающихся странах, и, хотя этот опыт имеет весьма специфический характер для каждого региона, он может служить основой для продуктивного межрегионального обмена мнениями о передовой практике.
UNDCP has been engaged in initiatives to assist Governments in east and south-east Asia, a region confronting the illicit manufacture, trafficking and abuse of ATS and their precursors, but with a limited regional framework to meet the challenge. ЮНДКП предприняла ряд инициатив с целью оказания содействия правительствам стран восточной и юго-восточной Азии - региону, сталкивающемуся с проблемами незаконного изготовления, оборота и злоупотребления САР и их прекурсорами, - в условиях недостаточно разработанных региональных рамок для решения этой проблемы.