The World Society of Victimology calls on all to broaden their horizons beyond self-interest, beyond nation and beyond region to humankind as a whole. |
Всемирное общество виктимологии призывает всех расширить свои горизонты и выйти за узкие рамки национальных и региональных интересов, чтобы помочь человечеству в целом. |
Therefore, building and strengthening endogenous science and technology capabilities and infrastructure, together with improving the region's advantages in the technology transfer process, remain a priority concern. |
Поэтому создание и укрепление национального научно-технического потенциала и инфраструктуры наряду с развитием региональных преимуществ в процессе передачи технологии остаются приоритетной задачей. |
During the reporting period, the Centre continued to serve as a forum for the Asia-Pacific community to address security and disarmament concerns in the region through the organization of regional meetings. |
В течение отчетного периода Центр продолжал выполнять функции форума Азиатско-Тихоокеанского сообщества для обсуждения проблем безопасности и разоружения в регионе посредством организации различных региональных совещаний. |
There are also more than 30 regional red books, for example the red book of the Altaic region which came out in 1994. |
Существуют также более 30 региональных Красных книг, например, Красная книга Алтайского края появилась в 1994 году. |
The region is formed by 8 regional county municipalities and 114 municipalities. |
Состоит из 8 региональных муниципалитетов графства и 114 муниципалитетов. |
'The indigenous peoples of each region shall be free to create procedures to designate their regional representatives to the Permanent Forum.' |
Коренные народы каждого региона свободны разрабатывать процедуры назначения своих региональных представителей в постоянный форум . |
Focus should be maintained on promoting inter-agency cooperation and coordination with a view to national and regional ICT capacity-building in the ESCWA region. |
Основное внимание следует и далее уделять содействию межучрежденческому сотрудничеству и координации в целях создания потенциала национальных и региональных ИКТ в регионе ЭСКЗА. |
It will call on Governments of the region to give priority, in their bilateral and regional relations, to cooperation in the areas of security and economic development. |
Она призовет правительства региона уделять приоритетное внимание в их двусторонних и региональных отношениях сотрудничеству в области безопасности и экономического развития. |
Although the Basel Convention centres should serve a whole region or subregion, in many cases they lack the financial means to develop comprehensive regional activities. |
Хотя центры Базельской конвенции и должны обслуживать весь регион или субрегион, во многих случаях им не хватает финансовых средств для реализации широкомасштабных региональных мероприятий. |
The number of certifying States or pioneer investors from the Eastern European region is the highest of all regional groups - five out of 20. |
Число удостоверяющих государств или первоначальных вкладчиков в восточноевропейском регионе самое высокое среди всех региональных групп - пять из двадцати. |
The region also faces inadequate regional strategies for planning and management of natural resources and for integrating environmental concerns with the development of those resources. |
Перед регионом также стоят проблемы, связанные с неадекватностью региональных стратегий в области планирования и рационального использования природных ресурсов, а также интеграции экологических факторов с освоением этих ресурсов. |
In implementing national, subregional, regional and joint action programmes, affected developed country Parties of the region are not eligible to receive financial assistance under this Convention. |
При осуществлении национальных, субрегиональных, региональных и совместных программ действий затрагиваемые развитые страны данного региона - Стороны Конвенции не имеют права на получение финансовой помощи в соответствии с настоящей Конвенцией. |
(b) Topical papers reflecting the results of regional meetings organized by the regional centres (approximately two per year for each region). |
Ь) тематические документы, отражающие результаты организуемых региональными центрами региональных совещаний (примерно два документа в год для каждого региона). |
Through its field offices in the SADC region, UNESCO has carried out regional and subregional programmes in several areas reflecting regional priorities. |
Через свои отделения на местах в регионе САДК ЮНЕСКО осуществляет региональные и субрегиональные программы в ряде областей, определенных с учетом региональных приоритетов. |
Creation of a new polarization of regional and international conflicts in the region. |
новое обострение региональных и международных конфликтов в регионе; |
It should keep itself informed of the facts regarding cooperation in the region, without necessarily trying to dictate the future direction of regional initiatives. |
Специальный комитет должен располагать информацией о сотрудничестве, осуществляемом в регионе, при этом он не должен пытаться диктовать будущие направления региональных инициатив. |
We are also aware of President Nazarbayev's untiring efforts in promoting the peaceful settlement of regional disputes and to bring about stability and security in his region. |
Известно нам и о неустанных усилиях президента Назарбаева по содействию мирному урегулированию региональных споров, а также по достижению стабильности и безопасности в своем регионе. |
There exist natural common grounds for cooperation, as well as shared interests among the countries of any region, which together create a framework for the promotion of regional organizations. |
Наличие естественных общих мотивов для сотрудничества, а также совместных интересов стран любого региона совместно создает рамки для развития региональных организаций. |
Since transparency in armaments has an impact on the security of the region, it is necessary to subject any security measures to relevant regional considerations. |
Поскольку транспарентность в вооружениях оказывает воздействие на безопасность региона, необходимо, чтобы все меры в области безопасности принимались с учетом соответствующих региональных соображений. |
Significant progress was made in establishing regional centres for space science and technology education in developing countries, in each region covered by the regional commissions. |
Был достигнут значительный прогресс в деле создания региональных учебных центров по космической науке и технике в развивающихся странах в каждом из регионов, охватываемых деятельностью соответствующих региональных комиссий. |
There are now eight regional conventions in force, and the convention for the Eastern Africa region lacks only one ratification or accession for its entry into force. |
В настоящее время действует восемь региональных конвенций, а конвенции по восточноафриканскому региону для вступления в силу не хватает всего одной ратификации или присоединения. |
There are currently four regional agreements, covering the Kuwait region, the North-East Atlantic, the Baltic Sea and the Mediterranean Sea. |
В настоящее время существуют четыре региональных механизма, охватывающих кувейтский регион, Северо-Восточную Атлантику, Балтийское море и Средиземное море. |
In pursuance of the joint cooperative programme, ECO and UNFPA will be organizing three regional seminars/workshops on different aspects of the promotion of population welfare in the ECO region. |
В рамках совместной программы сотрудничества ОЭС и ЮНФПА проведут три региональных семинара/практикума по различным аспектам повышения благосостояния населения в регионе ОЭС. |
This has helped to create favourable opportunities to renew comprehensive global and regional efforts towards attaining the goals of peace, security and stability in the Indian Ocean region. |
Это помогло создать благоприятные возможности для возобновления всеобъемлющих глобальных и региональных усилий, направленных на достижение целей мира, безопасности и стабильности в районе Индийского океана. |
The activities of the Regional Centres are also helpful in creating a favourable atmosphere for preventive diplomacy by facilitating and broadening understanding among the States of the region. |
Деятельность региональных центров также полезна в создании благоприятной атмосферы для превентивной дипломатии за счет того, что она способствует взаимопониманию между государствами того или иного региона и расширяет его. |