Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Региональных

Примеры в контексте "Region - Региональных"

Примеры: Region - Региональных
Of particular significance at the regional level are Liechtenstein's membership in the regional conferences of eastern Switzerland and the Lake Constance region, as well as annual bilateral contacts with cultural officials in the Swiss cantons and the Austrian province of Vorarlberg. Особое значение на региональном уровне имеет членство Лихтенштейна в региональных конференциях восточной части Швейцарии и региона озера Констанц, а также ежегодные двусторонние контакты с должностными лицами по вопросам культуры в швейцарских кантонах и австрийской земле Форарльберг.
The relatively high oil revenues this year held inflation rates down, even when most of the regional currencies were pegged to the weakening United States dollar, while nearly all the import basket of the region was produced in non-dollar zones. Относительно высокие доходы от продажи нефти в этом году сдерживали темпы инфляции даже в тех условиях, когда курсы большинства региональных валют были привязаны к снижающемуся курсу доллара США, хотя почти вся продукция импортной корзины региона была произведена в недолларовых зонах.
Irrefutably, the escalating regional instability and political tensions in the ESCWA region represent significant risks and lead to reduction in regional investments and misallocation of resources to security and defence rather than to financing development. Несомненно, возрастающая региональная нестабильность и политическая напряженность в регионе ЭСКЗА порождают значительные риски и ведут к сокращению объема региональных инвестиций и направлению ресурсов на обеспечение безопасности и оборону в ущерб финансированию развития.
The main feature of criminal activities in the region is the widespread transnational nature of crime, which calls for regional efforts of Member States through deliberate collaborative and regional measures in accordance with the guidelines provided by the General Assembly in its resolution 56/261. Главной отличительной особенностью преступной деятельности в этом регионе является широкое распространение транснационального характера преступности, требующее приложения усилий государств-членов на региональном уровне в виде продуманных совместных и региональных мер в соответствии с руководящими принципами, принятыми Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 56/261.
At the meeting, it became clear that many of the participants shared similar problems in trying to achieve effective dissemination of the United Nations message across the region, but they were able to pool their expertise and resources to develop consistent regional solutions to overcome these problems. В ходе совещания выяснилось, что многие из его участников сталкиваются с аналогичными трудностями в стремлении обеспечить эффективное распространение информации, исходящей от Организации Объединенных Наций, но они сумели объединять свои возможности и ресурсы для разработки последовательных региональных стратегий, направленных на решение этих проблем.
Reinforce support at the highest level for physical infrastructure initiatives in the region, identifying and seeking solutions for the major obstacles to regional interconnection and cross-border trade На самом высоком уровне укреплять поддержку региональных инициатив в области физической инфраструктуры, выявлять и устранять основные препятствия, мешающие налаживанию регионального взаимодействия и трансграничных перевозок.
The organization participates actively in NGO initiatives in the wider region that promote networking and synergies in issues of common interest, such as human trafficking, gender equality and the rights of women. Организация активно участвует в инициативах НПО в более широких региональных масштабах для содействия сетевой работе и обеспечению совокупного эффекта от деятельности в проблемных сферах, представляющих общий интерес, таких как торговля людьми, гендерное равенство и права женщин.
The recommendations are addressed to States, the United Nations system, regional organizations and civil society and concern the development and adoption of affirmative or positive actions and strategies as means of overcoming inequalities experienced by people of African descent in the region. Принятые рекомендации в адрес государств, системы Организации Объединенных Наций, региональных организаций и гражданского общества касаются разработки и осуществления позитивных действий и стратегий в целях ликвидации неравноправия, с которым сталкиваются в регионе люди африканского происхождения.
Political and economic bodies in each region have supported the need for regional coordination in the implementation of the Convention, and have emphasized the need for regional coordination mechanisms. Политические и экономические органы в каждом регионе поддержали мысль о необходимости региональной координации действий в процессе осуществления Конвенции и подчеркнули необходимость наличия региональных координационных механизмов.
In line with the global strategy, and in response to the needs of affected countries in the region, the mission is to provide a framework that actively fosters effective regional partnerships that facilitate implementation of the Convention. В соответствии с глобальной стратегией и с учетом потребностей затрагиваемых стран региона ставится генеральная задача обеспечить основу для активного стимулирования эффективных региональных партнерств, содействующих осуществлению Конвенции.
The consultation was carried out by the administration of questionnaires to country Parties in the various regions, with the active participation of the NFPs, the STCs, the CST Bureau members from each region, and the regional coordination functions, where they exist. Консультации были проведены путем рассылки вопросников странам - Сторонам Конвенции из различных регионов при активном участии НКЦ, НТК, членов Бюро КНТ от каждого региона и региональных координационных органов, где таковые существуют.
For this purpose, individual regional programmes will be formulated to draw upon the various available programme components and integrate them into coherent and demand-driven regional response packages, specifically designed to meet the industrial policy and technical cooperation needs of each region. С этой целью на основе различных имеющихся программных компонентов разрабатываются отдельные региональные программы для включения в пакеты последовательных региональных ответных мер, опирающихся на спрос, призванных обеспечить удовлетворение конкретных потребностей каждого региона в области промышленной политики и технического сотрудничества.
Efforts to address regional non-proliferation issues were intrinsically linked to the implementation of the Resolution on the Middle East and to the achievement of equality in the rights and responsibilities of all States in the region. Усилия по решению региональных проблем нераспространения непосредственно связаны с осуществлением резолюции по Ближнему Востоку и достижением равенства в правах и обязанностях всех государств региона.
The Djibouti Code of Conduct, which immediately came into force with the formal signatures of nine regional States, provides for cooperation and coordination mechanisms in the region in the suppression of piracy and armed robbery at sea, including shared operations. Джибутийский кодекс поведения, который сразу вступил в силу после его официального подписания девятью государствами региона, предусматривает создание региональных механизмов сотрудничества и координации в деле пресечения пиратства и вооруженного разбоя на море, включая проведение совместных операций.
In July 2005, Malaysia signed the ASEAN Agreement on Disaster Management and Emergency Response (AADMER) which provides a regional comprehensive framework to strengthen preventive, monitoring and mitigation measures in order to reduce disaster losses in the region. В июле 2005 года Малайзия подписала Соглашение АСЕАН о преодолении бедствий и ликвидации чрезвычайных ситуаций (СППЛЧС), в котором предусмотрено создание комплексных региональных рамок по усилению мер по предупреждению, мониторингу и смягчению последствий, призванных снизить в регионе размер убытков, причиняемых бедствиями.
Throughout 2009, the activities of Ukraine's armed forces within the framework of the regional entities were aimed at ensuring security in the region, at building mutual confidence among participating States and broadening cooperation in the military sphere. На протяжении 2009 года деятельность Вооруженных Сил Украины в рамках региональных образований была нацелена на обеспечение региональной безопасности, повышение взаимного доверия между государствами-членами и углубление их сотрудничества в военной сфере.
With regard to the regional offices, clarification was sought on how to determine their activities in the region, since the latter are targeting specific areas in the world. Делегации просили дать пояснения относительно разграничения деятельности региональных отделений в соответствующих регионах с учетом того, что такая деятельность затрагивает конкретные районы мира.
It was also recalled that the region was the largest area covered by any United Nations regional commission, as it was home to 60 per cent of the world's population. Кроме того, они напомнили, что регион является самым крупным районом, охваченным деятельностью одной из региональных комиссий Организации Объединенных Наций, поскольку в нем проживает 60 процентов мирового населения.
For example, given their regional mandate, the Committee considers that recruitment to National Professional Officer posts in the regional economic commissions could be open to nationals of Member States of the region they cover. Комитет считает, например, что, поскольку мандат региональных экономических комиссий имеет региональный характер, конкурс на должности национальных сотрудников категории специалистов в этих комиссиях должен быть открыт для граждан государств-членов в тех регионах, где они действуют.
The report also aimed to explain how SIAP assisted member States in the region in building their statistical capabilities with collaborative support from the Statistics Division of ESCAP and other regional institutions. Кроме того, доклад направлен на то, чтобы разъяснить, каким образом СИАТО оказывает помощь государствам-членам регионам в наращивании их статистического потенциала при совместной поддержке со стороны Отдела статистики и других региональных институтов.
Although there are a number of broad regional initiatives, including those administered by the Commonwealth of Independent States, the Eurasian Economic Community, and the Economic Cooperation Organization, trade agreements in the region are generally bilateral, differentiated, and overlapping. Несмотря на ряд масштабных региональных инициатив, в том числе осуществляемых Содружеством Независимых Государств, Евразийским экономическим сообществом и Организацией экономического сотрудничества, торговые соглашения в регионе, как правило, являются двусторонними, дифференцированными и частично дублирующими друг друга.
In particular, the Criminal Justice Reform Action Plan envisages the establishment of additional regional offices in Samtskhe-Javakheti region (for 2011 - 2013) in line with the interests of the ethnic minority population. В частности, в Плане действий в отношении реформы уголовного судопроизводства предусматривается создание дополнительных региональных отделений в районе Самсцхе-Джавахети (в 2011-2013 годах) в соответствии с интересами местного этнического меньшинства.
The African Development Bank and ECA are the participating partners for regional technical assistance and training activities, respectively, while FAO is responsible for adapting the global research agenda to the specific needs of the African region. Африканский банк развития и ЭКА являются партнерами-участниками региональных мероприятий по оказанию технической помощи и проведению профессиональной подготовки, а ФАО отвечает за адаптирование глобальной программы исследований к конкретным нуждам региона Африки.
This component was developed with the active participation of regional stakeholders, and will support the region's efforts to address its lack of access to energy. Данный компонент был разработан при активном участии заинтересованных сторон из данного региона и направлен на поддержку региональных мероприятий по решению проблемы нехватки электроэнергии.
Nevertheless, the economic context remains very difficult owing to the adverse impact of disruption in the region and the resulting drop in revenues from tourism and in port traffic. Тем не менее экономический контекст все еще сохраняет весьма трудный характер, отличаясь негативным эффектом региональных потрясений и сопутствующим падением доходов от туризма и портовых операций.