An hourly rate schedule was attached to that service order which states, in part, that Coneco was to receive GBP 48.50 for each hour worked by a project manager, and GBP 43 for each hour worked by a senior engineer. |
К нему прилагались почасовые ставки оплаты услуг в соответствии с которыми часовая ставка для управляющего проектом составляла 48,50 фунтов стерлингов, а для главного инженера - 43 фунта стерлингов. |
With regards to on-the-job training, if individuals (especially those with more education) view this is a risky investment their discount rate would be higher than the risk-free rate, which causes returns to exceed costs in the J-F framework. |
Что касается профессиональной подготовки без отрыва от трудовой деятельности, то существует возможность того, что индивиды (особенно индивиды с более высоким уровнем образования) рассматривают эту возможность в качестве рискованной инвестиции, вследствие чего их ставка дисконтирования будет более высокой по сравнению с безрисковой ставкой, |
(c) Third, the common staff costs rate is updated and posts are recosted for the impact of new rate; |
с) на третьем этапе уточняется ставка общих расходов по персоналу, и расходы, связанные с должностями, пересчитываются с учетом новой ставки общих расходов по персоналу; |
The ceiling-man rate was reduced to $9.61 during the reporting period, as compared to the budgeted rate of $11, as a result of improvements in warehouse management in the sectors and reduction in air deliveries |
В отчетный период в результате улучшения управления складами в секторах и сокращения объема доставок воздушным транспортом максимальная ставка за человеко-день была сокращена до 9,61 долл. США, тогда как в бюджете такая ставка была предусмотрена в размере 11 долл. США |
When there is no Contingent-Owned Equipment data, a factor of 30 per cent was applied to the dry-lease rate to determine the maintenance rate, based on historical data; |
При отсутствии таких данных ставка расходов на техническое обслуживание определялась на основе данных прошлых периодов путем умножения ставки расходов на аренду без обслуживания на 30-процентный коэффициент; |
b. Deciding that the rate of 2 per cent with regard to the accrued liabilities for after-service health insurance would be reviewed every five years to ensure that the amounts required to achieve the funding goal are met; |
Ь. постановить, что ставка начисляемых обязательств по медицинскому страхованию после выхода на пенсию в размере 2 процентов будет пересматриваться каждые пять лет с целью обеспечить выделение сумм, необходимых для достижения целей финансирования; |
The discount rate was determined by first discounting the expected end-of-service benefit payments, attributable to past service as of the valuation dates, for each future year using the spot rates from the full Citigroup discount curve. |
Ставка дисконтирования была определена путем дисконтирования прогнозируемой суммы выплат по окончании службы в зависимости от выслуги лет на дату оценки за каждый будущий год с использованием соответствующих ставок по всей кривой ставок дисконтирования пенсий «Ситигруп». |
Given the situation of the majority of least developed countries (LDCs), it would be logical to maintain the floor of 0.001 per cent for future scales of assessments, while the maximum rate of assessment for LDCs should be maintained at 0.010 per cent. |
С учетом положения большинства наименее развитых стран (НРС) было бы целесообразно сохранить нижний предел ставки на уровне 0,001 процента для последующих шкал взносов, в то время как максимальная ставка взносов для НРС должна оставаться на уровне 0,010 процента. |
Luberef provided insurance certificates with regard to all six shipments and one pre-invasion insurance certificate dated 28 July 1990 reflecting the pre-invasion rate of war risk insurance to be 0.0275 per cent of the value of the cargo. |
Компания "Любереф" представила свидетельства о страховании всех шести партий грузов и одно страховое свидетельство, выписанное до вторжения 28 июля 1990 года, из которого видно, что ставка страхования военных рисков до вторжения составляла 0,0275% от стоимости груза. |
On the other hand, the Estonian political system, its flat rate of income tax, and its non-welfare-state model distinguish it from the other Nordic states, and indeed from many other European countries. |
С другой стороны, в эстонской политической системе, её низкая ставка подоходного налога и не связанная с социальным обеспечением модель отличают её от других скандинавских стран, да и от многих других европейских стран. |
In accordance with the new contract, the actual average daily rate was $17.25 per vehicle, or $524.69 per vehicle per month, resulting in an additional requirement of $201,200 for the period. |
По условиям этого нового договора фактическая средняя ставка составила 17,25 долл. США на автомобиль в день, или 524,69 долл. США на автомобиль в месяц, в результате чего возникли дополнительные потребности, составившие за данный период 201200 долл. США. |
Because of cost-of-living adjustments, the current daily rate for interpreters is now $391.50, which makes possible the employment of freelance interpreters for only up to 102 days before reaching the ceiling of $40,000 per calendar year. |
С учетом корректировок на стоимость жизни нынешняя ставка поденной оплаты для устных переводчиков составляла 391,50 долл. США, что позволяет нанимать внештатных устных переводчиков на период до 102 дней, прежде чем будет достигнут верхний предел, составляющий 40000 долл. США за календарный год. |
The rate of injury benefit is Lm 9.05 in respect of a single person or a married person maintaining a spouse who is not employed on a full-time basis or Lm 6.81 in the case of any other person. |
Ставка пособия в связи с травмой составляет 9,05 МЛ для лица, не состоящего в браке, или женатого/замужнего человека, на обеспечении которого находится супруг/супруга, не занятые полный рабочий день, или 6,81 МЛ для любого другого лица. |
Where the annual reckonable income exceeds Lm 9,270 but does not exceed Lm 13,270, the weekly rate of Lm 5 by way of an allowance shall be deducted by 6.5 per cent of the difference between the reckonable income and Lm 13,270. |
В тех случаях, когда расчетная величина годовых доходов превышает 9270 МЛ, но не превышает 13270 МЛ, недельная ставка пособия, составляющая 5 МЛ, сокращается на 6,5% от разницы между расчетным доходом и 13270 МЛ. |
long-term reference rate = using published rates for securities other than shares whose maturity reproduces that of the liabilities in the balance sheet with a long maturity |
Долгосрочная базисная ставка = рассчитывается с использованием публикуемых ставок, применимых к ценным бумагам, помимо акций, срок погашения которых аналогичен сроку погашения долгосрочных "пассивов", фигурирующих в балансе |
In the case of leather shoes, the effective rate of protection (ERP) doubles in the United States and Canada between leather and shoe production (rising from 7 to 12 per cent and from 15 to 32 per cent, respectively). |
Что касается кожаной обуви, то в Соединенных Штатах и Канаде при переходе от импорта кожи к импорту обуви фактическая ставка протекционистской защиты (ФСЗ) возрастает вдвое (соответственно с 7 до 12 процентов и с 15 до 32 процентов). |
Earning exemptions for single adults have increased to a flat rate of $75 per month and $150 per month for families; |
Помесячная фиксированная ставка не учитываемых при расчетах доходов для не состоящих в браке совершеннолетних лиц была увеличена до 75 долл., а для семей до - 150 долл.; |
The Medical Insurance Plan contribution rate for eligible local staff who participate in after-service health insurance is applied to one half of their salary adjusted at retirement, as the local salary scales are adjusted from time to time. |
Ставка взноса по плану медицинского страхования для местных сотрудников, имеющих право на участие в программе медицинского страхования после выхода в отставку, устанавливается исходя из размера половины их оклада при выходе в отставку с корректировкой с учетом периодического пересмотра местной шкалы окладов. |
The common staff costs rate for 2007, applicable to The Hague, is fixed at 47.52 per cent by the United Nations standard salary costs, version 7, in comparison with 41.14 per cent applicable to the 2005-2006 budget. |
Ставка общих расходов по персоналу, применяющаяся для Гааги на 2007 год, установлена в соответствии с седьмой версией стандартных расценок оплаты труда Организации Объединенных Наций в размере 47,52 процента - по сравнению с 41,14 процента в бюджете на 2005 - 2006 годы. |
As such, the issue of harmonizing recovery rates was not addressed directly in spite of the fact that the cost-recovery rate is the most visible element of cost recovery and the main cause of competition among agencies. |
Как таковой, вопрос о согласовании ставок возмещения расходов непосредственно не рассматривался, несмотря на то, что ставка возмещения расходов - это самый заметный элемент возмещения расходов, выступающий основной причиной для конкурентной борьбы между учреждениями. |
Despite the pay freeze implemented by the comparator, a slight change in the United States federal tax rate schedule, personal exemptions and standard deductions, had resulted in a net increase of 0.13 per cent in the reference comparator pay level for 2011 over the 2010 level. |
Несмотря на введенный компаратором мораторий на повышение заработной платы, небольшое изменение в ставках шкалы федерального налога Соединенных Штатов, а также суммах индивидуальных скидок и стандартных вычетов, чистая исходная ставка оклада в службе-компараторе увеличилась в 2011 году на 0,13 процента по сравнению с уровнем 2010 года. |
What are the interest payments at a yearly interest rate of 5.5 %, a monthly payment period for 2 years and a current cash value of 5,000 currency units? |
Требуется рассчитать величину процентов, если годовая процентная ставка равна 5,5%, период ежемесячных выплат составляет 2 года, а текущая денежная стоимость равна 5000 денежных единиц. |
Additional requirements under rations take into account the fact that the daily rate has increased from $9.00 to $10.50 owing to a change in contractor, as well as an increase in the cost of bottled water from 38 cents to 60 cents per person per day. |
Дополнительно требуемые расходы по статье «Пайки» вызваны тем обстоятельством, что со сменой подрядчика суточная ставка расходов возросла с 9,00 долл. США до 10,50 долл. США, а также увеличением стоимости воды в бутылках с 38 центов до 60 центов на человека в день. |
Average daily subsistence allowance rate is derived from data across all peacekeeping missions, while the average round trip airfare is derived as an average of travel costs from New York to all peacekeeping missions. |
Средняя ставка суточных определяется исходя из данных по всем миссиям по поддержанию мира, а средняя стоимость проезда воздушным транспортом в оба конца определяется как средняя стоимость проезда из Нью-Йорка во все миссии по поддержанию мира. |
The principal actuarial assumptions were medical cost inflation of 5 per cent from 2004, decreasing to 3 per cent over 10 years, a discount rate of 4 per cent and price inflation of 2 per cent. |
При проведении оценки использовались следующие основные актуарные допущения: темпы роста расходов на медицинское обслуживание снизятся с 5 процентов в 2004 году до 3 процентов за десятилетний период, ставка дисконтирования составляет 4 процента, а темпы инфляции - 2 процента. |