The contributory rate is fixed at 2 per cent or 4 per cent (or 6 per cent in the case of persons aged 50 and over joining the scheme). |
Ставка отчислений устанавливается на уровне 2 или 4% (либо 6%, если на эту схему подписывается человек в возрасте от 50 лет). |
The maximum rate is defined by reference to a weekly earnings threshold, which is not tied to any external point of reference but is reviewed from time to time in the context of the annual budget. |
Максимальная ставка определяется с учетом пороговой величины недельного заработка, которая не привязана к какой-либо внешней точке отсчета и время от времени пересматривается в контексте годового бюджета. |
The coefficient is not applied to the rates of United Nations Member States paying the minimum assessment of 0.001 per cent, and it ensures that the rate of least developed countries does not exceed 0.01 per cent. |
Этот коэффициент не применяется к ставкам взносов государств, уплачивающих минимальный взнос в размере 0,001 процента; он также обеспечивает, чтобы ставка для наименее развитых стран не превышала 0,01 процента. |
This also includes harmonizing income tax rates so that ideally the rate is the same for companies and high-income individuals to preserve tax progressivity and prevent income shifting to reduce tax liabilities. |
Сюда также входит унификация ставок налога на доходы и прибыль, с тем чтобы для сохранения прогрессивного характера налога и предотвращения переноса доходов для уменьшения налоговых обязательств в отношении компаний и физических лиц с высоким уровнем доходов в идеале применялась единая ставка налога. |
k Weighted average rate of private debt issues of up to one year, expressed as a 28-day curve. |
к Средневзвешенная ставка частных долговых обязательств на срок до одного года, представленная в виде кривой на 28 дней. |
The contribution rate applied to stock options and to free share allotments was increased from 10 to 14 per cent for employers and from 2.5 to 8 per cent for employees. |
Налоговая ставка, применяемая в отношении акционерных опционов и части бесплатно распределенных акций, повысилась с 10% до 14% для предпринимателей и с 2,5% до 8% для наемных работников. |
The top income tax rate in the United Kingdom declined from 83 per cent in 1979 to 40 per cent in 1990. |
Предельная ставка подоходного налога в Соединенном Королевстве сократилась с 83 процентов в 1979 году до 40 процентов в 1990 году. |
In fact, this is the perfect time to apply for an overdraft as the interest rate is at a five-year low |
Сейчас оптимальное время для того, чтобы подать заявление на овердрафт, так как процентная ставка - самая низкая за последние пять лет. |
It observed that the discount rate chosen for the amount determined as at 31 December 2008 stood at 5.5 per cent - the same value as that used for the previous evaluation, in spite of the decrease in reference interest rates during the financial year. |
Она заметила, что выбранная учетная ставка, исходя из которой была определена сумма обязательств, составляла на 31 декабря 2008 года 5,5 процента - т.е. ту же самую величину, которая использовалась при проведении предыдущей оценки, несмотря на снижение справочных процентных ставок в течение финансового года. |
In practical terms, the higher the discount rate, the lower the present value of future amounts, and vice versa. |
Путем толкования можно установить, что чем выше (или, соответственно, ниже) ставка дисконтирования, тем ниже (или, соответственно, выше) приведенная стоимость будущих сумм. |
They must also submit their financial statements to the Tax and Customs Administration if they wish to qualify for the reduced inheritance tax rate or if donors want their donations to be tax-deductible (around 14,000 organisations do so in the Netherlands). |
Они должны также представлять свои финансовые ведомости в Налоговое и таможенное управление, если хотят, чтобы на них распространялась льготная налоговая ставка на наследование, или если дарители хотят, чтобы их пожертвования не облагались налогом (в Нидерландах это делают 14000 организаций). |
The stance of monetary policy has gradually tightened since June 2004, with the federal funds rate being raised in several steps to 2.25% in December 2004. |
После июня 2004 года денежно-кредитная политика была постепенно ужесточена, при этом ставка по федеральным фондам была постепенно поднята и в декабре 2004 года составляла 2,25%. |
The rate of contributions for health insurance is calculated on net incomes (the employed, 15 per cent, pensions 3.75 per cent and cadastral income of farmers at 15 per cent). |
Ставка взносов на медицинское страхование определяется на основании чистого дохода (15% от заработка работающего, 3,75% от пенсии и 15% от кадастрового дохода фермера). |
It had also objected to having separate mission subsistence allowance rates in the two mission countries based on different daily subsistence allowance rates, noting that a mission-wide single rate would better meet operational requirements. |
Управление также высказалось против применения отдельных ставок суточных участников миссий в двух этих странах, в которых проводятся миссии, с учетом других ставок суточных участников миссий, указав, что единая ставка суточных для всех миссий в большей степени отвечает оперативным потребностям. |
Based on the results of the regular valuation, the Pension Board agreed with the view of the Committee of Actuaries that the present contribution rate of 23.7 per cent of pensionable remuneration was sufficient to meet the benefit requirements under the plan. |
Исходя из результатов очередной оценки, Правление Пенсионного фонда согласилось с мнением Комитета актуариев о том, что нынешняя ставка взноса в размере 23,7 процента от зачитываемого для пенсии вознаграждения достаточна для погашения обязательств по выплате пособий в соответствии с планом. |
Although Bhagheeratha did not substantiate the rate in relation to the remaining employee, Bhagheeratha provided evidence that it paid this employee one month's salary by way of notice in accordance with his service agreement. |
Хотя по последнему работнику соответствующая ставка ею подтверждена не была, корпорация "Бхагеерата" предоставила доказательства в форме уведомления, что она выплатила этому работнику в соответствии с трудовым соглашением с ним заработную плату за один месяц. |
You're not working all day so you have a 50 dollar fixed rate |
Работаешь неполный день, так что ставка фиксированная - $50. |
Upon an application by the claimant the Court declared the award enforceable in Germany rejecting the objections by the defendant that no valid arbitration agreement had been concluded and that the interest rate violated public policy. |
По просьбе истца суд постановил, что решение подлежит приведению в исполнение в Германии, отклонив возражение ответчика о том, что действительного арбитражного соглашения не было заключено и что ставка процента противоречит публичному порядку. |
The United States federal funds target rate was reduced from 5.25 per cent in the summer of 2007 to 2.25 per cent in mid-March 2008. |
Процентная ставка по федеральным кредитам была снижена с 5,25 процента по состоянию на лето 2007 года до 2,25 процента по состоянию на середину марта 2008 года. |
Among other things, the new agreement would address the establishment of the European rate of compensation, in addition to the current Headquarters and world rates. |
В новом соглашении, среди прочего, должна быть установлена, в дополнение к ныне действующим ставкам вознаграждения для штаб-квартир и международным ставкам вознаграждения, отдельная ставка для Европы. |
However, she pointed out that Botswana's manufacturing base was small, which made it difficult to provide expansion capital, and that its corporate tax rate was not as competitive as that of neighbouring countries which had export processing zone incentives. |
Вместе с тем она отметила, что производственная база Ботсваны является небольшой, что затрудняет возможности по предоставлению капитала для расширения деловой активности, и что ставка налога с доходов корпораций является не столь конкурентоспособной как в соседних странах, имеющих стимулы зон экспортного производства. |
However, when calculating the unemployment benefit the generally applicable rate is raised from 55 per cent to 80 per cent (supplementary contribution) if the recipient of the benefits has maintenance obligations in respect of family members. |
Однако при исчислении размера пособия по безработице общеприменимая ставка поднимается с 55 процентов до 80 процентов (дополнительный взнос), если лицо, получающее пособие, имеет обязательства по содержанию членов семьи. |
However, as long as its domestic economy continued to grow, and provided that the rate of assessment continued to be calculated on the basis of capacity to pay, the Chinese Government was prepared to give favourable consideration to further increases. |
Однако пока в Китае продолжается внутренний экономический рост и при условии, что ставка взноса будет по-прежнему рассчитываться на основе платежеспособности, правительство Китая готово рассмотреть дальнейшие увеличения. |
Just as the daily subsistence allowance paid by the United Nations varies from country to country so an hourly rate could vary from country to country. |
Подобно тому, как суточные, выплачиваемые Организацией Объединенных Наций, зависят от страны, такой же дифференцированной в зависимости от страны могла бы быть и почасовая ставка. |
It is based on various factors; the size of the market and the rate at which it is growing, the possibility of profit, the number of competitors within the industry and their weaknesses. |
Она основана на различных факторах: размер рынка и ставка, по которой он растет, возможности продаж, число конкурентов в отрасли и их слабости. |