Английский - русский
Перевод слова Rate
Вариант перевода Ставка

Примеры в контексте "Rate - Ставка"

Примеры: Rate - Ставка
The additional requirement of $218,300 was due to the increased hourly rate on renewal of the letter-of-assist arrangement for the provision of two helicopters to UNIKOM with effect from 14 September 1996. Дополнительные потребности в средствах в объеме 218300 долл. США были вызваны тем, что начиная с 14 сентября 1996 года повысилась почасовая ставка платы за использование ИКМООНН двух вертолетов, которые предоставлены по возобновленной договоренности, оформленной в виде письма-заказа.
The interest rate was determined in application of the forum's rules of private international law, which led to Italian law (article 1024 Codice Civile). Процентная ставка была определена на основании применяемых судом норм частного международного права, в соответствии с которыми применимым являлось итальянское право (статья 1024 Гражданского кодекса).
The unexcused absence on 30 October resulted in a rate reduction of 24 per cent and the second absence resulted in cancellation of her benefits. Ввиду отсутствия на работе без уважительной причины 30 октября ставка ее пособия была снижена на 24%, а после повторной неявки ее пособие было аннулировано.
The gross wage rate is defined as the cost to an employer of one hour of an employer's time, including any income taxes, pensions, social security contributions and other employee-related overheads. Ставка номинальной заработной платы определяется как издержки для работодателя, связанные с одним часом его времени, включая любые подоходные налоги, пенсии, взносы в программы социального обеспечения и другие накладные расходы, имеющие отношение к наемным работникам.
In a world where the discount rate correctly represents the social opportunity cost of capital, the project option with the highest NPV will rank highest in terms of the CBA. В условиях, когда ставка дисконтирования точно отражает затраты капитала для общества в результате принятого альтернативного курса, к самой высокой категории с точки зрения АЗВ будет относиться вариант проекта с наивысшим показателем ЧПС.
Sao Tome and Principe recalled that, prior to the lowering of the minimum rate of assessment in 1998, it had been the most overassessed Member State. Сан-Томе и Принсипи напомнила, что до 1998 года, когда была снижена минимальная ставка взносов, она была государством-членом с наиболее завышенной ставкой взносов.
Based on the foregoing, it is proposed that, as a general rule, all new 'other resources' contributions received in the form of third-party cost-sharing and trust funds should be subject to a flat cost recovery rate of 7 per cent. На основе вышесказанного в качестве общего правила предлагается, чтобы в отношении всех новых взносов по статье «Прочие ресурсы», полученных в рамках совместного покрытия расходов с участием третьих сторон и по линии целевых фондов, применялась единая ставка возмещения расходов на уровне 7 процентов.
Executive Board decision 2007/18 established a fixed 7 per cent rate on all new third-party cost sharing and trust fund agreements with respect to recovering indirect costs for general management services. В решении 2007/18 Исполнительного совета устанавливается фиксированная 7-процентная ставка для всех новых взносов третьих сторон и предусматриваются соглашения о целевых фондах в отношении возмещения косвенных расходов на общие управленческие услуги.
The United States has a wide range of tariffs on processed fruit and vegetables, which are high for some products (e.g..4 per cent MFN rate on dried onions). В Соединенных Штатах к переработанным фруктам и овощам применяется широкий диапазон тарифов, которые на некоторые товары являются очень высокими (например, ставка НБН на сушеный лук составляет 24,4%).
The nature and value of a commodity will affect the freight rate that a carrier charges, risk management arrangements, physical security, and other measures that might be needed to ensure the successful transport of goods. От характера и стоимости товара зависят фрахтовая ставка, которую взимает перевозчик, меры по уменьшению риска, укреплению физической безопасности и другие мероприятия, которые могут быть необходимы для обеспечения успешной перевозки груза.
The Act increased the standard rate of Statutory Maternity Pay and Maternity Allowance in Great Britain from £75 to £100. В соответствии с этим Законом стандартная ставка пособия и выплат по беременности и родам в Великобритании была увеличена с 75 до 100 фунтов стерлингов.
And the penalty rate means that financial institutions can't profit from the investment behavior that left them illiquid - and creates an incentive to take due care to guard against such contingencies in the future. А штрафная процентная ставка означает, что финансовые учреждения не смогут нажиться на инвестиционном поведении, которое сделало их неликвидными, и создаёт стимул соблюдать надлежащую осторожность с целью избежать подобных случайностей в будущем.
The ceiling, which had the same distorting effects as the floor rate and bore no relationship to capacity to pay, should not be lowered. Максимальную ставку взноса, которая, как и минимальная ставка взноса, приводит к неправильному учету платежеспособности, понижать не следует.
An end-of-year repayment has been used in the calculation, thus making that assumption a conservative one; (d) The market basic risk-free rate of 1.5 per cent was used in calculating the present value of loans. В расчетах используется сумма погашения на конец года, в результате чего данное предположение становится консервативным; d) при расчете приведенной стоимости ссуд использовалась базовая рыночная ставка по нерисковым депозитам в размере 1,5 процента.
For third-party cost-sharing and trust funds, the current policy prescribes a rate in the range of 3 to 13 per cent on expenditure to recover both types of costs. Что касается проектов, финансируемых на основе совместного покрытия расходов с участием третьих сторон и из целевых фондов, то согласно нынешней политике ставка возмещения установлена в диапазоне 3-13 процентов от расходов обоих видов.
The Panel finds that such criteria are best met by LIBOR, an internationally recognized rate of interest grounded in commercial practice, frequently employed in international contracts and commonly utilized by courts and arbitral tribunals. Группа полагает, что таким требованиям в наибольшей степени отвечает ЛИБОР182 - международно признанная ставка процента в коммерческой практике, которая часто фигурирует в международных контрактах и обычно используется судами и арбитражными трибуналами.
Zero-based budgeted for each project and not charged on the basis of a rate Рассчитывается на основе расходов по смете каждого проекта при нулевом росте бюджета; ставка не применяется
According to the actuarial report, the rate at which the post employment obligation benefit was discounted increased from 5.5 per cent in the prior biennium to 6 per cent. Согласно докладу актуария, ставка дисконтирования, применяемая к пособиям, выплачиваемым в соответствии с обязательствами по выплатам при прекращении службы, возросла с 5,5 процента в предыдущем двухгодичном периоде до 6 процентов.
As long as the presentation is formulated around a cost-based approach as well as a partnership-facilitating approach, it would be consistent. Well placed within other Ex Com agency rates; Matches current situation with private sector and recipient countries; Attractive rate for partners. Очень простая модель; обеспечивает хорошие позиции ЮНИСЕФ среди учреждений - членов Исполнительного комитета по ставке возмещения расходов; соответствует существующему положению дел в том, что касается отношений с частным сектором и странами-клиентами; привлекательная для партнеров ставка.
The financing terms of these loans carry an annual interest rate of 0.5 per cent and are repayable over 10 years with a 5(1/2)-year grace period on principal payments, similar to PRGF loans. Финансовыми условиями этих кредитов предусматривается процентная ставка в размере 0,5% годовых и погашение на протяжении 10 лет при грационном периоде в пять с половиной лет по платежам в счет погашения капитальной суммы долга по аналогии с кредитами по линии ФСНОР.
For jobs to which production quotas can be assigned, an hourly rate for prisoners is determined, but this may not be greater than the minimum standard determined by general regulations. Применительно к специальностям, где уместно применение производственных квот, для заключенных определяется почасовая ставка, однако она не может быть более высокой, чем минимальный размер оплаты труда, установленный общими правилами.
It also acknowledged the seller's entitlement to interest on arrears as from the due date of payment of the price (article 78 CISG), the rate of interest being fixed in conformity with national law as determined by Swiss private international law. Кроме того, он признал за продавцом право на получение процентов с неуплаченной суммы (статья 78 КМКПТ), причем ставка процента была установлена в соответствии с нормами права, применимыми согласно международному частному праву Швейцарии.
Based on the results of the latest actuarial valuation, the Committee of Actuaries and the Fund's Consulting Actuary were of the opinion that the present contribution rate of 23.70 per cent was sufficient to meet the benefit requirements under the Plan. С учетом результатов последней актуарной оценки Комитет актуариев и актуарий-консультант Фонда высказали мнение о том, что нынешняя ставка взноса в размере 23,70 процента является достаточной для удовлетворения потребностей, связанных с выплатой пенсионных пособий в рамках Плана.
For 2009, the same methodology was used, except that the discount rate used was 6.15 per cent and the resulting accrued liability was $65,466,000 as at 31 December 2009. При составлении оценки на 2009 год применялась та же методология за исключением того, что тогда использовалась дисконтная ставка в размере 6,15 процента и исчисленная сумма начисленных финансовых обязательств по состоянию на 31 декабря 2009 года составила 65466000 долл. США.
He or she is allowed an hourly rate of $80 regardless of years of experience, with a maximum of 175 billable hours per month. Для второго адвоката установлена почасовая ставка оплаты труда, составляющая 80 долл. США, независимо от количества лет, проработанных в качестве адвоката, при этом им оплачивается не более 175 часов в месяц.