| The rate has been in effect since 1 May 1996. | Ставка действует с 1 мая 1996 года. |
| The interest rate was determined on the basis of Italian law. | Процентная ставка была определена на основании итальянского права. |
| In very exceptional cases, where the amount of administrative services is limited, a lower rate is agreed to. | В особо исключительных случаях, когда объем административного обслуживания ограничен, применяется более низкая ставка. |
| The meal allowance rate has been in effect since 1 May 1996. | Текущая ставка, по которой выплачивается продовольственное денежное довольствие, действует с 1 мая 1996 года. |
| Standard rate for clothing, gear, equipment and ammunition. | Стандартная ставка на обмундирование, снаря-жение и боеприпасы. |
| The rate of contributions for health insurance is calculated on net incomes. | Ставка взносов на медицинское страхование определяется на основании чистого дохода. |
| For families with an income of less than $25,000 a reduced commencing interest rate may apply. | Для семей с доходом менее 25000. долл. может применяться льготная начальная процентная ставка. |
| In spite of certain positive changes, the rate of assessment of our State is still three times higher than its capacity to pay. | Несмотря на определенные позитивные изменения, ставка взноса нашего государства по-прежнему в три раза превышает его платежеспособность. |
| The current rate of this allowance is HK$ 705. | В настоящее время его ставка составляет 705 гонконгских долларов. |
| The rate of value added tax has been lowered to 12 per cent. | Ставка НДС снижена до 12 процентов. |
| In modern financial theory, the discount rate reflects the risk associated with a project. | В современной финансовой теории дисконтная ставка отражает риск, связанный с осуществлением проекта. |
| At the end of 2003, the recovery rate on other resources expenditures was 5 per cent. | В конце 2003 года ставка возмещения расходов по линии прочих ресурсов составляла 5 процентов. |
| However, the rate attributed to new contributions received in 2004 is averaging 7.51 per cent. | Однако в 2004 году ставка, действующая в отношении новых полученных взносов составляет в среднем 7,51 процента. |
| The contribution rate is based on strategies, planned activities and agreed structures, through annual work planning for each National Committee. | Ставка взносов основана на стратегиях, запланированных мероприятиях и согласованной структуре с учетом годового плана работы каждого национального комитета. |
| The charter party for the fourth vessel confirms that the daily hire rate was USD 25,000. | Договор о фрахтовании четвертого судна подтверждает, что дневная ставка составляла 25000 долл. США в день. |
| Thus the weekly rate will be divided by six as no assistance shall be payable in respect of Sundays. | Таким образом, еженедельная ставка делится на шесть, поскольку помощь не выплачивается за воскресенье. |
| Where there is no such system in place, the rate on long term corporate or government bonds could be used. | Там, где такой системы нет, может использоваться ставка по долгосрочным корпоративным или государственным облигациям. |
| For this project the reference rate of interest is specific to each bank. | Применительно к этому проекту справочная процентная ставка определяется по каждому банку. |
| The minimum assessment rate, or floor, was fixed at 0.04 per cent in 1946. | Минимальная ставка взносов или нижний предел ставки в 1946 году был установлен на уровне 0,04 процента. |
| The stricter referral criteria and standard 25 per cent co-payment rate introduced in previous years were accordingly maintained. | Соответственно были сохранены более строгие критерии направления пациентов к специалистам и стандартная ставка доплаты в размере 25 процентов, введенные в предыдущие годы. |
| Owing to late developments, Estonia's rate of assessment had been reduced to 0.016 per cent. | В связи с недавними событиями ставка взноса Эстонии была снижена до 0,016 процента. |
| Some participants believed that only a very significant tax rate could effectively change risk assessment by speculators. | По мнению некоторых участников, лишь весьма высокая налоговая ставка могла бы серьезным образом сказаться на оценке риска спекуляторами. |
| The rate of 5 per cent would certainly be too low. | Ставка в размере 5 процентов будет, разумеется, слишком мала. |
| In 1999, this rate amounted to 589.52 euros for single persons. | В 1999 году эта ставка составляла 589,52 евро для одиноких лиц. |
| The Committee felt that this annual rate should not exceed 1 per cent. | По мнению Комитета, такая годовая ставка не должна превышать 1 процент. |