On January 1, 2004 the VAT rate decreased from 20 percent to 18 percent. |
1 января 2004 года ставка НДС была снижена с 20 % до 18 %. |
In a system with endogenous money creation and where production decisions and outcomes are decentralized and potentially intractable to forecasting, this analysis provides support to the concept that the risk-free rate may not be directly observable. |
В системе с эндогенной эмиссией денег, в которой производственные решения и результаты децентрализованы и труднопрогнозируемы, подобный анализ оказывает поддержку концепции о том, что безрисковая ставка ненаблюдаема непосредственно. |
The interest rate on loans at that time sprang up from 10.8 to 18 percent, which led to the ruin of a significant number of Russian developers. |
Процентная ставка по банковским кредитам в тот период резко увеличилась с 8-10 до 18 %, что привело к разорению значительного числа российских девелоперов. |
A lower rate would strengthen incentives for investment and job creation in the US, and weaken incentives for tax avoidance. |
Низкая ставка усилит стимулы для инвестиций и создания рабочих мест в США и ослабит стимулы для уклонения от уплаты налогов. |
According to the Congressional Budget Office, the yield rate on ten-year bonds will continue to rise, reaching 5% by 2019 and remaining at or above that level for the next five years. |
По данным Бюджетного управления Конгресса, ставка доходности десятилетних облигаций будут продолжать расти, достигнув 5% к 2019 году, и будет оставаться на данном уровне или выше него в течение последующих пяти лет. |
My own best guess is that they will start to raise rates in September, and that the federal funds rate will reach 3% by some point in 2017. |
Моя собственная догадка, что они начнут повышать ставки в сентябре, и что ставка по федеральным фондам достигнет З% с какого-то момента, в 2017 году. |
This is an extreme example; but the closer a fixed interest rate gets to zero, and the longer the maturity becomes, the lower the burden of the stock of debt. |
Это экстремальный пример; но чем ближе фиксированная процентная ставка приближается к нулю, и становится длительнее срок погашения, тем ниже бремя накопленного долга. |
The official estimate is that real GDP grew 7.4% in 2014, and that the rate will probably slow further, to 7%, this year. |
По официальным оценкам, реальный ВВП в 2014 году вырос лишь на 7,4% и ставка вероятно замедлится до 7% в этом году. |
The Fed has signaled that its federal funds rate will remain near 0%, at least as long as unemployment exceeds 6.5% and inflation expectations remain well anchored. |
ФРС дала понять, что ее ставка по федеральным фондам будет оставаться на уровне 0% по крайней мере до тех пор, пока безработица будет превышать 6,5%, а инфляционные ожидания будут оставаться хорошо закрепленными. |
At a time when inflation is already close to 2% or higher, depending on how it is measured, the real federal funds rate would be at zero at the end of 2015. |
В то время, когда инфляция уже близка к 2% или выше, в зависимости от того, как она измеряется, реальная ставка по федеральным фондам была бы ближе к нулю к концу 2015 года. |
Of course, this is true only so long as the nominal interest rate is not too negative; otherwise, switching to cash - despite the storage and safety costs - starts to make more sense. |
Конечно, это всё верно лишь до тех пор, пока номинальная отрицательная ставка не стала слишком отрицательной. В противному случае, возврат в кэш - несмотря на расходы на хранение и безопасность - обретает больше смысла. |
Moreover, in the case of domestic debt, a higher interest rate or risk premium merely leads to more redistribution within the country (from taxpayers to bondholders). |
Кроме того, в случае с внутренним долгом более высокая процентная ставка или надбавка за риск приводит лишь к большему его перераспределению внутри страны (от налогоплательщиков до держателей облигаций). |
In 1919 in the building there was a rate of the Supreme Commander of White army of the South of Russia of the lieutenant general A. I. Denikin. |
В 1919 году в здании находилась ставка Верховного Главнокомандующего Белой армии Юга России генерал-лейтенанта А. И. Деникина. |
But if the rate rises to 8%, mortgage interest payments rise to 24%, which, together with amortization, taxes, other debts, and necessary expenditures, may claim too much of the family budget. |
Но если ставка повышается до 8%, ипотечные платежи возрастают до 24%, что вместе с амортизацией, налогами, другими долгами и необходимыми расходами может отнять слишком большую часть семейного бюджета. |
There are 36 months as 36 payment periods, and the interest rate per payment period is 1.99%/12. |
36 периодов выплат, а процентная ставка за период равна 1,99%/12. |
What is the present value of an investment, if 500 currency units are paid out monthly and the annual interest rate is 8%? |
Какова текущая стоимость инвестиций, если ежемесячные выплаты составляют 500 денежных единиц, а ежегодная процентная ставка - 8%? |
Every deposit is drawn up by separate supplementary agreement to the Contract, where the amount, date of entry and return of monetary funds, interest rate and other conditions of deals on deposit account are regulated. |
Каждый вклад оформляется отдельным дополнительным соглашением к Договору, в котором регламентируется сумма, дата поступления и возврата денежных средств, процентная ставка и прочие условия сделок по депозитному счету. |
Their employers are required to pay them wages at a rate comparable to local workers in similar positions, to provide them with free medical treatment and with accommodation of a prescribed standard. |
Работодатели обязаны выплачивать им заработную плату, ставка которой сопоставима со ставкой местных трудящихся, занимающих аналогичное положение, предоставлять им бесплатное медицинское обслуживание и жилье, отвечающее предписанным стандартам. |
Additionally, corporate tax is the lowest in the EU at a rate of 10%, attracting numerous multinational companies. |
Вдобавок, налогообложение компаний в Кипре - самое низкое во всем Евросоюзе, ставка налога составляет всего 10%, что привлекает огромное множество международных компаний. |
The federal funds target rate is determined by a meeting of the members of the Federal Open Market Committee which normally occurs eight times a year about seven weeks apart. |
Целевая ставка по федеральным фондам (англ. federal funds target rate) определяется на заседании Федерального комитета по операциям на открытом рынке ФРС США, которые обычно проводятся восемь раз в год, приблизительно раз в семь недель. |
A number of members also remarked that an issue of equity would arise as and when the assessment rate of a second Member State approached the ceiling. |
Ряд членов также заметили, что вопрос равенства возникнет в том случае, если и когда к верхнему пределу приблизится ставка взносов еще кого-либо из государств-членов. |
It was noted that, for staff with long contributory service, the composite rate applied is in effect lower than the nominal 6.5 per cent, because of the application of low interest rates in earlier years. |
Отмечалось, что для сотрудников, являющихся в течение длительного времени участниками Фонда, применяемая составная ставка фактически ниже номинальной в размере 6,5 процента, поскольку в предыдущие годы применялись более низкие процентные ставки. |
Not only have reimbursements been met only up to 31 January 1991 (para. 17), but also the provisional reimbursement rate is less than the approved rates (paras. 12 and 13). |
Помимо того, что расходы были возмещены лишь за период до 31 января 1991 года (пункт 17), ставка первоначального возмещения расходов составляет лишь часть утвержденной ставки (пункты 12 и 13). |
The rate payable after the first 30 days is determined on the basis of longer-term housing costs (rental charges for furnished apartments, including utilities), food and incidental expenses. |
Ставка, по которой осуществляются выплаты после первых 30 дней, устанавливается с учетом стоимости аренды жилья на более долгосрочной основе (стоимость аренды меблированных квартир, включая коммунальные услуги), питания и мелких расходов. |
In the light of the above, it is obvious that the reduced rate of $1,250 per annum recommended by the Advisory Committee will not be sufficient to cover the cost of each vehicle. |
В свете вышесказанного очевидно, что уменьшенная ставка в размере 1250 долл. США в год, рекомендованная Консультативным комитетом, будет недостаточной для покрытия расходов, связанных с каждым транспортным средством. |