| The combined rate for both years was 7.1 per cent. | Совокупная ставка за оба года составила 7,1 процента. |
| For technical assistance and direct support of regular programme activities, a standard 13 per cent rate is in effect. | Для технической помощи и прямой поддержки деятельности, осуществляемой в рамках регулярной программы, действует стандартная ставка в 13 процентов. |
| With regard to emergency assistance, a ceiling rate of 10 per cent applies. | Что же касается чрезвычайной помощи, то в этом случае применяется предельная ставка в 10 процентов. |
| The current rate used for jointly funded activities is 10 per cent or less. | Для совместно финансируемой деятельности ставка составляет 10 процентов или меньше. |
| Each year the rate and ceiling of the benefit has risen. | Ежегодно ставка и предельные значения этого пособия повышаются. |
| Credits to the reserve are mandatory when the monthly accounting rate of exchange implies a budgetary saving. | Кредитование резерва является обязательным, если месячная учетная ставка обменного курса предполагает экономию средств в бюджете. |
| The premium rate is 15.35% (from September 2008 to August 2009). | Ставка страхового взноса составляет 15,35% (с сентября 2008 года по август 2009 года). |
| In addition, the buyer considered the effective interest rate of 36.5 per cent to be a violation of German public policy. | Кроме того, покупатель утверждал, что фактическая процентная ставка в размере 36,5 процента противоречит публичному порядку Германии. |
| In addition, the corporate income tax rate was lowered from 30 to 25 per cent. | Помимо этого, ставка налога на доходы корпораций была снижена с 30 до 25%. |
| The average rate for programme support costs for WHO is currently below 7 per cent. | В настоящее время средняя ставка, применяемая к затратам на поддержку программ ВОЗ, составляет менее 7 процентов. |
| (b) There would be no increase in the special operations living allowance rate for any given location. | Ь) ставка надбавки на жизнь для специальных операций не будет повышена ни в одном соответствующем месте службы. |
| The new Tax Code applies the 0.1 per cent tax rate to the real estate holdings of drinking water facilities. | В принятом новом Налоговым кодексе Республики Казахстан учтена ставка 0,1% налога на имущество объектов питьевого водоснабжения. |
| A reduced rate of 5% is applied for procurement activities and if a donor funds programmes/projects in its own country. | В случае закупочной деятельности и финансирования донором программ/проектов в своей собственной стране применяется сокращенная ставка в размере 5%. |
| A lower PSC rate can be negotiated on an exceptional basis. | В порядке исключения может согласовываться более низкая ставка РПП. |
| The real discount rate applied has a relatively large impact on the overall amount estimated. | Реально применяемая ставка дисконтирования оказывает довольно большое влияние на общие оценочные величины. |
| This rate was chosen as it represents the opportunity cost of the mining companies funds invested in extraction. | Эта ставка была выбрана в связи с тем, что она представляет собой альтернативную стоимость инвестирования средств горнодобывающих компаний в добычу. |
| The discount rate reflects the owner's preference for income today rather than in the future. | Учетная ставка отражает то предпочтение, которое владелец отдает нынешним, а не будущим доходам. |
| This rate shall be based on the Euribor-rate and shall be used for calculating the interest accruing during the following calendar year. | Эта ставка основывается на ставке Еврибор и используется для расчета процентов, причитающихся в течение последующего календарного года. |
| The new basic wage rate in the garment industry, apart from the trainees, is around $1.36 per hour. | Новая базовая ставка заработной платы в швейной промышленности, за исключением учеников, составляет около 1,36 доллара в час. |
| The Deputy Director replied that the overhead rate for programme support costs was 7 per cent. | Заместитель директора ответил, что ставка накладных расходов для вспомогательных расходов по программам составляет 7 процентов. |
| The rate of the minimum wage is established by the Government in accordance with the agreement submitted by social partners. | Ставка минимальной заработной платы устанавливается правительством в соответствии с соглашением, достигнутым социальными партнерами. |
| It was almost incomprehensible that the rate of compensation had not been revised for nearly two decades. | Практически необъясним тот факт, что ставка выплаты компенсации не пересматривалась в течение почти двух десятилетий. |
| However, the existing maximum assessment rate had been set on the basis of political considerations and distorted that principle. | Однако нынешняя максимальная ставка взносов была установлена на основе политических соображений и искажает данный принцип. |
| This rate has been applied retroactively to 1 January 2005. | Эта ставка была применена ретроактивно с 1 января 2005 года. |
| The contribution rate is the portion that is received by UNICEF. | Ставка взносов - это доля, которую получает ЮНИСЕФ. |