The formula yields, for each country, a rate of assessment that equals some percentage of the regular United Nations budget. |
В результате применения этой формулы для каждой страны устанавливается ставка взноса, равная ее доле в процентах от объема регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
C. Interest rate applicable to lump-sum commutations |
С. Процентная ставка, применяемая при начислении |
The standard MSA rate for the mission area was subsequently announced on the basis of a survey made by a specialist from the Office of Human Resources Management. |
Стандартная ставка СУМ для района действия миссии объявляется впоследствии по итогам обзора, проводимого специалистом из Управления людских ресурсов. |
For the purpose of this exercise, a weighted average depreciation rate of 50 per cent was used to cover all categories of prefabricated units. |
Для целей подготовки настоящего документа ко всем категориям сборных конструкций применялась средневзвешенная ставка амортизации в размере 50 процентов. |
As the furniture and fixtures are used in various degrees, the average depreciation rate was applied at 30 per cent. |
Поскольку степень износа мебели и предметов обстановки варьируется, в их отношении применялась усредненная ставка амортизации в размере 30 процентов. |
It was the first time since 1959 that the rate had fallen below 5 per cent. |
Впервые с 1959 года эта ставка упала до уровня ниже 5 процентов. |
(e) The standard work rate in general educational and vocational technical teaching establishments is set at 12 hours a week. |
е) тарифная ставка общеобразовательных и профессионально-технических учебных заведений устанавливается в 12 часов в неделю. |
From 15 October 1994 the salary rate of teachers in general education and secondary special teaching establishments in the Republic amounted to 25,265 manats. |
С 15 октября 1994 года ставка преподавателей общеобразовательных школ и средних специальных учебных заведений Республики составляет 25265 манатов. |
A rate of $100 per day has been established for UNOSOM civilian staff assigned to Nairobi and Djibouti which is applicable from the first day of assignment. |
Суточные для гражданских служащих ЮНОСОМ, направляемых в Найроби и Джибути, были установлены в размере 100 долл. США в день; эта ставка применяется с первого дня назначения. |
The annual tax rate on the real property of an enterprise or an organization is 1% of the property's taxable value. |
Ставка ежегодно взимаемого налога на недвижимое имущество предприятий или организаций составляет 1% от налоговой стоимости имущества. |
One option for the annual maintenance fee would be to charge a flat rate, as in the case of the software charge. |
В качестве одного из возможных вариантов могла бы быть установлена единая ставка годового сбора за обслуживание так же, как и в отношении платы за программное обеспечение. |
In 1997 the tax on petrol was differentiated, with a lower rate for petrol with a lead content of less than 0.05 g/l. |
В 1997 году налог на бензин взимался дифференцировано, при этом по бензину с содержанием свинца менее 0,05 г/л ставка была более низкой. |
The average reimbursement rate for dental care, 1994-1997 |
Средняя ставка возмещения расходов на зубоврачебную помощь, |
Machinery costs were based on a depreciation period of 8 years, an interest rate of 6% and 2.5% for maintenance. |
Затраты на машинное оборудование рассчитывались исходя из длительности периода амортизации, равной восьми годам, а процентная ставка составляла 6 и 2,5% на эксплуатационные расходы. |
It has the most complete coverage of sources among those countries applying such an instrument, while the rate is lower than in some of them. |
Среди всех стран, применяющих такой налог, Финляндия обеспечивает наиболее полный охват источников выбросов, при этом ставка налога является более низкой по сравнению с некоторыми такими странами. |
It also proposed a separate rate of reimbursement for MSS costs (5 per cent), which was endorsed by the Executive Board in decision 98/22. |
В нем также предлагается отдельная ставка возмещения расходов на УФО (5 процентов), что было одобрено Исполнительным советом в его решении 98/22. |
(b) Flat rate for boarding: |
Ь) единообразная ставка возмещения расходов на пансион: |
Ms. Tan Yee Woan said that there were no easy answers to the question of what constituted a fair assessment rate. |
Г-жа Тан Йе Воан говорит, что легких ответов на вопрос о том, что собой представляет справедливая ставка взноса, не существует. |
This is a positive trend that will continue to increase as older contributions carrying the previous rate of 5 per cent are closed. |
Это изменение представляет собой положительную тенденцию, которая будет усиливаться по мере использования поступивших ранее взносов, в отношении которых действовала предыдущая ставка в размере 5 процентов. |
The evidence shows that the claimed vessel hire rate of USD 30,000 was not applicable throughout the entire claim period. |
Представленные доказательства говорят о том, что указанная ставка фрахтования в размере 30000 долл. США применялась на протяжении не всего периода претензии. |
The Office of Human Resources Management has "rescinded" this decision and the original rate of $169 per day remains until further notice. |
Управление людских ресурсов «отменило» это решение, и прежняя ставка в размере 169 долл. США в сутки остается в силе вплоть до особого распоряжения. |
Working Group III noted that the internal rate of return provided a measure for comparison with land-based operations for mining ores of the respective metals. |
Рабочая группа III отметила, что внутренняя ставка дохода служит мерилом, с помощью которого можно производить сравнение с операциями по добыче руд соответствующих металлов, ведущимися на суше. |
Based on available data, Timor-Leste's rate of assessment for the period 2001-2003 would have been at the floor level of 0.001 per cent. |
На основе имеющихся данных ставка взноса для Тимора-Лешти на период 2001 - 2003 годов будет установлена на минимальном уровне в размере 0,001 процента. |
The rate of reimbursement varied because the uses to which special purpose grants could be put were determined in agreements between the Institute and donors. |
Ставка компенсации варьируется в зависимости от целей, на которые могут использоваться целевые дотации, и она зафиксирована в соглашениях Института с донорами. |
The 13 per cent rate had been adopted in the 1970s, and its validity was increasingly questioned by donors. |
Ставка в 13 процентов была установлена в 70х годах, и доноры все чаще ставят под вопрос ее обоснованность. |