The rate for 2009 is 20 percent on pre-tax profits, 2 percent to the federal budget and 18 percent to regional budgets. |
С 2009 года ставка по налогу на прибыль равна 20 %, из них 2 % зачислялось в федеральный бюджет, 18 % - в бюджет субъекта РФ (п. |
In that connection, the Advisory Committee welcomes the review of mission subsistence allowance for Baghdad and trusts that the rate for Kuwait, which is currently $115 on an accommodation-provided basis with $12 per day charged for food, will also be reviewed. |
В этой связи Консультативный комитет приветствует решение Миссии пересмотреть ставки суточных для Багдада и полагает, что ставка суточных для Кувейта, которая в настоящее время составляет 115 долл. США, с учетом обеспечения жильем и вычета 12 долл. США в день за питание будет также пересмотрена. |
This equipment consists of mine detectors which where depreciated by 30 per cent and of miscellaneous equipment and mine-clearing dozers, on which a 25 per cent depreciation rate was applied. |
Эта категория оборудования включает в себя миноискатели, амортизировавшиеся по ставке 30 процентов, а также прочее оборудование и бульдозеры для удаления мин, в отношении которых применялась ставка амортизации в 25 процентов. |
The current floor rate discriminated against some smaller countries, which found themselves spending more on their assessed contribution than on their actual representation at United Nations Headquarters, which was certainly not the case for most developed countries, particularly those which wanted to maintain the status quo. |
Нынешняя нижняя ставка является дискриминационной для некоторых небольших стран, которым приходится уплачивать взнос, превышающий расходы, которые они должны нести для того, чтобы быть представленными в штаб-квартире Организации, в отличие от большинства развитых стран, в особенности тех, которые желают сохранить статус кво. |
In the scale of assessments for 1998-2000, the assessment rate of a number of least developed countries was reduced from the previous floor of 0.01 per cent. |
В шкале взносов на 1998 - 2000 годы ставка взносов была снижена по сравнению с установленным ранее нижним пределом ставки взносов, составлявшим 0,01 процента. |
Governments would be free to collect the tax in several different ways; but the probable way would be in the form of an excise-type tax per unit quantity of hydrocarbon fuel sold, with the rate varying according to the carbon-content coefficient from one fuel to another. |
Правительства смогут взимать этот налог различными способами, однако скорее всего это будет осуществляться в форме акцизного сбора за единицу проданного углеродного топлива, причем ставка будет меняться в зависимости от коэффициента содержания углерода в том или ином виде топлива. |
This would result in the average rate being based on a total of only 30 responses from a total of 100 troop contributors surveyed, representing only 30 per cent of the total. |
В результате средняя расчетная ставка будет основана на в общей сложности лишь 30 ответах, что составляет 30 процентов от общего числа стран, охваченных обследованием, т.е. от 100 стран, предоставлявших или предоставляющих воинские контингенты. |
Replace paragraph (c) with the following: "(c) The benefit may be commuted by the participant into a lump sum if the rate of the benefit at the normal retirement age is less than 300 dollars. |
Заменить пункт (с) следующим: «с) По желанию участника отсроченная пенсия может быть заменена единовременной выплатой, если ставка пенсии, выплачиваемой по достижении обычного возраста выхода на пенсию, составляет менее 300 долларов. |
Typically, the advance rate ranges from 70% to 90% with respect to collateral consisting of receivables and 40% to 60% with respect collateral consisting of inventory. |
Обычно авансовая ставка составляет 70 - 90 процентов от стоимости обеспечения в виде дебиторской задолженности и 40 - 60 процентов от стоимости обеспечения в виде запасов. |
The Board reviewed the programme support income from the Multilateral Fund to determine whether the rate charged was adequate to recover the administrative and technical costs in carrying out projects/activities under the Fund. |
Комиссия рассмотрела поступления, предназначенные для покрытия вспомогательных расходов по программам Многостороннего фонда, с тем чтобы определить, является ли применяемая ставка достаточной для возмещения расходов на административно-техническое обслуживание осуществления проектов/мероприятий в рамках деятельности Фонда. |
Since its introduction it has had two increases, on 1 July 1989 the rate increased to 12.5% and on 1 October 2010 it increased again to 15%, to pay for income tax cuts by the National Government. |
С момента своего появления ставка налога на товары и услуги дважды увеличивалась: 1 июля 1989 года она была установлена в размере 12,5 %, а 1 октября 2010 года она вновь увеличилась до 15 %. |
An estimated one-third of adjustable rate mortgages originated between 2004 and 2006 had "teaser" rates below 4%, which then increased significantly after some initial period, as much as doubling the monthly payment. |
По некоторым оценкам, треть кредитов с плавающей процентной ставкой, выданных в 2004-2006 гг., в течение первоначального срока предоставлялась с льготной процентной ставкой ниже 4 %, по завершении которого ставка значительно увеличивались, так что ежемесячные выплаты могли вырасти даже в два раза. |
However, during the bidding process the current ceiling man-day rate of €4.840 under the existing contract has been used and it is not expected to decrease, taking into account the recent increases in global food prices. |
Тем не менее в процессе торгов использовалась текущая максимальная ставка в размере 4,840 евро, которая предусмотрена в действующем контракте и которая, как ожидается, не сократится, если учесть недавнее повышение цен на продовольствие во всем мире. |
The allowance increased by $5; the revised allowance is $1,181, and the previous rate was equivalent to $1,176. |
Сумма надбавки была увеличена на 5 долл. США; пересмотренная надбавка равняется 1181 долл. США, тогда как прежняя ставка равнялась 1176 долл. США. |
Implementation status: Following a field review conducted in February 2001, the MSA for UNMEE had been reduced to a uniform rate of $80 for both countries in the mission area, with effect from 1 May 2001. |
Выполнение рекомендации: По итогам проведенного в феврале 2001 года выездного обследования, ставка суточных участников миссии для сотрудников МООНЭЭ с 1 мая 2001 года была снижена до 80 долл. США) и в гостинице «Интерконтиненталь» в Асмэре. |
The overnight benchmark investment rate of a few years ago in the United States was earning approximately 5.25 per cent whereas today it is earning between 0.0 and 0.25 per cent. |
Если еще несколько лет назад базовая ставка доходности по краткосрочным инвестициям в США составляла 5,25 процента, то сегодня она колеблется от 0,0 процента до 0,25 процента. |
There are examples of MFIs requesting a seemingly modest 25 cents per week in savings, whereas another MFI requires 20 per cent obligatory savings (which has the effect of raising its effective interest rate to 125.9 per cent). |
Некоторые МФО предъявляют, на первый взгляд, довольно скромные требования о размещении депозита в размере 25 центов за каждую неделю кредитного срока, тогда как другие требуют депозита в размере 20 процентов (в результате чего фактическая процентная ставка увеличивается до 125,9 процента). |
Based on the analyses above, it is important to point out that the 'ideal' GMS rate is at best a moving target, in that it varies from year to year based on the actual regular and other resources delivery. |
На основе проведенного выше анализа важно подчеркнуть, что «идеальная» ставка возмещения расходов на ОУП - это, в лучшем случае, величина переменная, т.е. каждый год меняется в зависимости от фактической реализации проектов, финансируемых по линии регулярных и прочих ресурсов. |
The state supports the families with children also through a contribution liability advantage (the rate of insurance contribution for old-age pension is reduced to one parent by 0.5 % per every dependent child, without it having an effect on the pension). |
Государство также оказывает поддержку семьям с детьми посредством введения льготной ставки отчислений в пенсионный фонд (ставка страхового взноса в пенсионный фонд снижается для одного родителя на 0,5 процента из расчета на каждого ребенка-иждивенца, не влияя при этом на размер пенсии). |
It should be noted, however, that this financing option would require periodic review of the adequacy of the percentage charged against each funding source to ensure that the rate charged would continue to generate adequate funds to meet the pay-as-you-go costs. |
Следует отметить, однако, что при таком варианте финансирования потребуется периодически рассматривать вопрос о достаточности процентной суммы, начисляемой по каждому источнику средств, для обеспечения того, чтобы ставка начисления по-прежнему гарантировала бы получение достаточного объема средств для покрытия затрат в рамках распределительной системы. |
If the actual rate had been applied in formulating the budget, the freight budget could have been reduced by $2.6 million in 2011/12. |
Если бы в бюджет была заложена ставка транспортных расходов, соответствующая фактическим расходам, то объем сметных транспортных расходов в 2011/12 году мог бы быть уменьшен на 2,6 млн. долл. США. |
In respect of earnings for women working part time, the average hourly rate in 2007 was 9 per cent lower than the average for part time men. |
Что касается доходов женщин, работающих неполный рабочий день, то их средняя почасовая ставка заработной платы в 2007 году была на 9 процентов ниже аналогичной ставки мужчин, занятых неполный рабочий день. |
For international staff the higher rate would apply up to 110 days (104 days during weekends and 6 days' public holidays) per annum. |
В отношении международного персонала эта ставка будет применяться в период отпуска сроком до 110 дней (104 дня, приходящихся на субботу и воскресенье, и 6 дней, приходящихся на официальные праздники) в год. |
This rate is based on third-party local insurance at $217 per vehicle per year and United Nations third-party blanket insurance at $57 per vehicle per year. |
Эта ставка рассчитана на основе местных ставок страхования от ответственности перед третьими лицами, составляющих 217 долл. США на автомобиль в год, и ставки сплошного страхования Организации Объединенных Наций от ответственности перед третьими лицами, составляющей 57 долл. США на автомобиль в год. |
In addition, the average rate paid for international contractual personnel was $104 more per month than the $3,142 reflected in the cost estimates, resulting in additional requirements of $393,200. |
Кроме того, средняя ставка, выплачиваемая международному персоналу, работающему по контрактам, на 104 долл. США в месяц превышала сумму в размере 3142 долл. США, указанную в смете расходов, что привело к дополнительным потребностям в размере 393200 долл. США. |