This phase will also result in the development of a single flat rate of reimbursement for all other equipment and consumables; |
По результатам этого этапа будет также разработана одна единообразная ставка возмещения за все прочее имущество и расходные материалы; |
That interest rate constituted part of a compromise reached in 1984 in Vienna, which went a long way in alleviating the serious actuarial imbalance of the Fund in the early 1980s. |
Указанная процентная ставка является частью достигнутого в 1984 году в Вене компромисса, который обеспечил существенный прогресс в деле сокращения значительного актуарного дефицита Фонда в начале 80-х годов. |
The Secretariat had informed the Committee that, owing to the size of Andorra's national income and its population, its rate of assessment would not be higher than 0.01 per cent for 1994. |
Секретариат информировал Комитет о том, что с учетом объема национального дохода Андорры и численности ее населения ставка взноса этой страны не будет превышать показателя в 0,01 процента на 1994 год. |
He pointed out that because of the deterioration in their socio-economic conditions, it was imperative that the 48 least developed countries should continue to benefit from the floor rate. |
Представитель Бангладеш подчеркивает, что с учетом ухудшения социально-экономического положения 48 наименее развитых стран к ним по-прежнему должна обязательно применяться минимальная ставка. |
Verification of capability, including self-sustainability, in the various functional areas which attract a standard rate of reimbursement; |
проверка пригодности к использованию, в том числе в автономном режиме, в различных ситуациях, в отношении которых действует стандартная ставка возмещения; |
Although some positive developments had taken place, the rate of Ukrainian contributions to the United Nations regular budget was three times higher than the amount corresponding to its capacity to pay. |
Несмотря на некоторые позитивные события ставка взноса Украины в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций в три раза превышает сумму, соответствующую ее платежеспособности. |
Consistent with its recommendation that, in future scales, the minimum assessment rate should be set at 0.001 per cent, the Committee recommended carrying the scale of assessments to three decimal places. |
В соответствии со своей рекомендацией в отношении того, что при построении будущих шкал минимальная ставка взноса должна быть установлена в размере 0,001 процента, Комитет рекомендовал округлять ставки шкалы взносов до трех десятичных знаков. |
The salary rate of $705 per person per month for security personnel employed under contractual arrangement is confirmed and remains unchanged for the period under review. |
Ставка окладов в размере 705 долл. США на человека в месяц для охранников, нанятых на контрактной основе, подтверждается и остается на рассматриваемый период без изменений. |
In fact, the Administration is of the view that contribution at the existing rate is insufficient to fund the actual requirement of posts for Headquarters backstopping of peace-keeping operations. |
Напротив, по мнению администрации, ныне действующая ставка взносов является недостаточной для покрытия фактических потребностей в финансировании должностей для целей поддержки операций по поддержанию мира в Центральных учреждениях. |
In other words, the rate as of now does not take into consideration the workload associated with the increased military personnel for whom backstopping services are to be provided by the civilian staff at Headquarters. |
Иными словами, эта ставка в ее существующем виде не отражает рабочей нагрузки, связанной с увеличением численности военного персонала, услуги по поддержке которого предоставляются гражданским персоналом в Центральных учреждениях. |
The Advisory Committee requested information on how interest was calculated and whether the rate applicable to the Reserve Fund was set by the United Nations. |
Консультативный комитет запросил информацию о том, каким образом была рассчитана процентная ставка и была ли процентная ставка, применяемая в отношении Резервного фонда для операций по поддержанию мира, установлена Организацией Объединенных Наций. |
The reimbursement rate consists of a general increment and a distance related increment of the maintenance costs. |
Ставка компенсации включает общую надбавку и надбавку за пробег к ставкам возмещения расходов на техническое обслуживание. |
Two years later, after several revisions, the average tariff rate was increased to 14 per cent, with peaks at 100 per cent of certain goods. |
Два года спустя, после нескольких пересмотров, средняя тарифная ставка была увеличена до 14%, при этом ее максимальное значение для некоторых видов товаров достигало 100%. |
Available data tend to suggest that the real rate of interest for depositors, which was almost invariably negative in 1980, became positive, with very few exceptions, by the mid-1980s. |
Имеющиеся данные, похоже, говорят о том, что к середине 80-х годов реальная ставка процента для депонентов, которая в 1980 году почти всегда была отрицательной, стала, за редким исключением, положительной. |
A number of developing countries use motor fuel tax differentiation to reduce environmental damage and have a higher excise tax rate on leaded fuels than on unleaded fuels. |
В ряде стран используются дифференцированные налоги на моторное топливо в целях уменьшения экологического ущерба и установлена более высокая ставка акцизного налога на этилированное топливо по сравнению с неэтилированным топливом. |
For the workers at the tuna canneries, the rate was set at $3.00 and would rise to $3.05 a year later. |
Для рабочих рыбоконсервных заводов эта ставка была установлена на уровне З долл. США и по прошествии года будет увеличена до 3,05 долл. США. |
The assessment rate established in 1992 had thus become an obstacle to the full participation of his country in the activities of the United Nations and its specialized agencies. |
Ставка взноса, установленная в 1992 году, стала таким образом препятствием на пути всестороннего участия Украины в деятельности Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений. |
Computed on 7.5% of delivery, which was the net average rate earned in prior years, after transfers to the field offices to compensate them for services provided to OPS. |
Исчисляется из расчета 7,5 процента от суммы расходов (чистая усредненная ставка за предшествующие годы) после перевода средств отделениям на местах в порядке компенсации за услуги, предоставляемые УОП. |
My rate's $770 an hour, |
Моя ставка $770 в час. |
The average rate of interest earned during the year was 5.83 per cent, compared to 5.11 per cent in 1994. |
Средняя ставка процентных поступлений в течение года составляла 5,83 процента по сравнению с 5,11 процента в 1994 году. |
On inquiry, the Advisory Committee was informed that the revised mission subsistence allowance rate of $72 per day had been established following a survey in the area conducted by a compensation officer of the United Nations. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что по результатам обследования, проведенного в районе сотрудником по вопросам компенсации Организации Объединенных Наций, была установлена пересмотренная ставка суточных участников миссии в размере 72 долл. США. |
Effective 1 July 1994, a mission subsistence allowance rate of $60 was established throughout the mission area. |
С 1 июля 1994 года для всего района действия Миссии установлена ставка суточных участников Миссии в размере 60 долл. США. |
However, the mission subsistence allowance rate for Baghdad was reduced to $125 per day during the period under review, resulting in savings under this item. |
Однако в отчетный период ставка суточных участников Миссии в Багдаде была снижена до 125 долл. США в день, в результате чего по этой статье была достигнута экономия. |
For instance, the discount rate in Italy was raised in July 1995 to 9.5 per cent, which was 2.5 percentage points above the level in July 1994. |
Например, учетная ставка в Италии повысилась в июле 1995 года до 9,5 процента, что на 2,5 процентных пункта выше уровня июля 1994 года. |
The rate of $55 will cover the cost of hotels, meals and incidentals. |
Ставка в 55 долл. США будет покрывать расходы на проживание в отелях, питание, а также мелкие расходы. |