| China's assessment rate had increased threefold in just seven years and would grow by a further 20 per cent with the current methodology. | Ставка взноса Китая выросла втрое всего лишь за семь лет, а с применением нынешней методологии она увеличится еще на 20 процентов. |
| Primary surplus = (interest rate - GDP growth) public debt | Первичный профицит = (процентная ставка - показатель роста ВВП) х государственный долг |
| IV. Agency harmonization objectives and GMS rate | Цели межучрежденческого согласования и ставка расходов на ОУП |
| The Kosovo (Serbia and Montenegro) office said the "recovery rate was too high to secure a World Bank grant of $2 million for support to youth programmes". | Отделение для Косово (Сербия и Черногория) сообщает, что «ставка возмещения расходов была слишком высокой для того, чтобы добиться получения субсидии от Всемирного банка на сумму 2 млн. долл. США в поддержку программ в интересах молодежи». |
| The actual cost-recovery rate in the 2004-2005 biennium was 7.2 per cent, even with rates ranging from 12 to 5 per cent. | Фактическая ставка возмещения расходов за двухгодичный период 2004 - 2005 годов составляла 7,2 процента, в то время как отдельные ставки варьировались от 12 до 5 процентов. |
| In order to assure that the advent of the tax went as smoothly as possible, it was introduced at a single rate of 17 per cent. | Для обеспечения как можно более плавного введения НДС была установлена единая ставка в размере 17 процентов. |
| As in the case of ICJ, the rate for this special allowance is fixed at $94 per day. | Как и в случае с Международным Судом, ставка, по которой выплачивается эта специальная надбавка, составляет 94 долл. США в день. |
| The Group further noted that the internal rate of return is used to set a threshold that potential mineral development projects must surpass before they receive serious consideration and investment. | Группа отметила далее, что внутренняя ставка дохода используется для установления порога, который потенциальные проекты освоения полезных ископаемых должны превзойти, прежде чем стать предметом серьезного рассмотрения и инвестирования. |
| The uncompetitive rate of remuneration for freelance interpreters in North America makes it increasingly hard to achieve the goal of expanding the pool of local freelancers. | Неконкурентная ставка вознаграждения внештатных устных переводчиков в Северной Америке все больше и больше затрудняет достижение цели расширения пула местных внештатных работников. |
| More than 80 per cent of Australian taxpayers now face a marginal income tax rate of 30 per cent or less. | В отношении более чем 80% австралийских налогоплательщиков применяется предельная ставка подоходного налога в размере 30 и менее процентов. |
| A supplementary rate for a limited percentage of "specialists" within the total deployment was established at $150 per specialist per month. | Для ограниченного числа «специалистов» в составе миссии была установлена ставка дополнительного возмещения на уровне 150 долл. США на специалиста в месяц. |
| The standard rate for the IS is 35 per cent. | Стандартная ставка КН - 35%. |
| The normal rate of interest is fixed by the Central Government in consultation with the central Board of Trustees setup under the Act. | Процентная ставка устанавливается центральным правительством по согласованию с Центральным попечительским советом, учрежденным в соответствии с данным законом. |
| This is a significant increase from the rate in the 2007/08 financial period, which was $12,100. | Это означает значительное увеличение по сравнению с финансовым периодом 2007/08 года, когда такая ставка составляла 12100 долл. США. |
| The actual average general management support rate for contributions received to UNCDF other resources in 2006-2007 stood at 6.7 per cent. | В 2006 - 2007 годах фактическая средняя ставка возмещения вспомогательных расходов по статье общего управления в отношении взносов в прочие ресурсы составила 6,7 процента. |
| Many of these enterprise owners stated that the lending interest rate was too high and loans tended to be given to a very narrow set of activities. | Многие из получивших их владельцев предприятий заявили, что ставка ссудного процента слишком велика и что займы, как правило, предоставляются лицам, занимающимся весьма ограниченным кругом видов деятельности. |
| The employers' CPF contribution rate, which stood at 13%, was raised by 1.5 percentage points with effect from 1 July 2007. | С 1 июля 2007 года ставка взноса работодателей в ЦРФ составляет 13 процентов, то есть на 1,5 процентных пункта выше, чем ранее. |
| In line with prevalent judicial opinion, the rate of interest was determined in accordance with the national law applicable to the contract within the meaning of Swiss private international law. | Согласно общепринятой судебной практике ставка процента была определена в соответствии с международным частным правом Швейцарии на основании норм национального законодательства, применимого к договору. |
| What's your rate, man? | Какая у тебя ставка, чувак? |
| What's the going rate for assistants nowadays? | А какая на сегодня ставка у ассистета? |
| In 2010, the discount rate of 5.55 per cent, based on spot rates for high-quality corporate bonds payable in euros for the corresponding maturity years, was used. | В 2010 году использовалась дисконтная ставка в размере 5,55 процента, основанная на текущих курсах высококачественных корпоративных еврооблигаций за соответствующие годы наступления срока погашения платежа. |
| Specifically, the discount rate applied for the calculation of the liabilities was reduced from 6.5 per cent to 4.5 per cent. | В частности, ставка дисконтирования, применявшаяся при исчислении объема обязательств по выплатам, была снижена с 6,5 процента до 4,5 процента. |
| A maximum assessment rate of 0.01 per cent was then applied for each machine scale to those Member States on the list of the least developed countries. | Затем в каждой машинной шкале к тем государствам-членам, которые включены в перечень наименее развитых стран, применяется максимальная ставка взноса в размере 0,01 процента. |
| This is done by applying a discount rate, reflecting that the more distant in time a benefit or damage avoided is, the less it is worth to us in the present given competing investment opportunities. | Для этого применяется ставка дисконтирования, которая отражает тот факт, что чем более отдаленным во времени являются выгода или ущерб, тем меньше они значат для нас сегодня в силу наличия альтернативных возможностей для инвестиций. |
| It is thus argued that, when a high discount rate is adopted in the analysis of climate change mitigation, people in the current generation are treated as more valuable than people in future generations. | Таким образом, если при анализе мер по смягчению последствий изменения климата используется высокая дисконтная ставка, это значит, что нынешнее поколение считается более ценным, чем будущие. |