The financing of the health-care system in Bulgaria at present is provided mainly by public sources and the health insurance contribution rate is relatively low (6 per cent). |
В настоящее время финансирование системы здравоохранения Болгарии осуществляется главным образом за счет государственных источников, причем ставка взноса в фонд медицинского страхования довольно низкая (6 процентов). |
In addition, the corporate income tax rate decreased from 30 to 25 per cent; |
Кроме того, ставка корпоративного подоходного налога сокращена с 30 до 25%; |
The Commission was provided with the amount of borrowings, the repayment period and the interest rate, in conformity with regulation 12(6) of the Regulations. |
В соответствии с правилом 12(6) Правил Комиссии была представлена сумма таких займов, сроки их погашения и процентная ставка. |
A tax rate of 0.05 per cent would help raise significant funding towards helping developing countries' achievement of development objectives, including the Millennium Development Goals. |
Ставка налога в размере 0,05% помогла бы мобилизовать значительные средства для содействия достижению развивающимися странами целей развития, включая цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
Currently, the lowest rate is 0.3% and the highest is 10.3%. |
В настоящее время самая низкая ставка составляет 0,3% и самая высокая составляет 10,3%. |
The consulting actuary and the Committee of Actuaries had concluded that the current contribution rate remained sufficient to meet long-term liabilities and that, as at 31 December 2009, there was no need for deficiency payments under article 26 of the Regulations. |
Актуарий-консультант и Комитет актуариев пришли к выводу, что нынешняя ставка взноса достаточна для покрытия долгосрочных обязательств и что по состоянию на 31 декабря 2009 года нет необходимости производить выплаты в покрытие дефицита в соответствии со статьей 26 Положений Фонда. |
The Working Group reiterated that when a generic rate already exists for major equipment, no special case should be created for similar items. |
Рабочая группа вновь заявила о том, что в тех случаях, когда для основного имущества уже имеется разумная ставка, для аналогичных видов имущества не следует устанавливать специальных ставок. |
As a real discount rate is set at 4 per cent, the value of the subsoil assets therefore equals 25 times the expected real resource rent. |
Поскольку реальная ставка дисконтирования установлена на уровне 4%, стоимость полезных ископаемых будет, следовательно, равна ожидаемой реальной ресурсной ренте, помноженной на 25. |
The skilled wage rate ranges from $1.84 in hotel and catering to $2.57 in mining and quarrying. |
Ставка заработной платы квалифицированных работников варьируется от 1,84 доллара в секторе гостиничного обслуживания и общественного питания до 2,57 доллара в секторе горных и карьерных работ. |
The information provided below demonstrates that the discount rate of 6.15 per cent used for the 31 December 2009 valuation is supportable, both on economic grounds and in terms of consistency of approach. |
Представленная ниже информация свидетельствует о том, что ставка дисконтирования в 6,15%, которая использовалась по состоянию на 31 декабря 2009 года, вполне обоснованна как по экономическим соображениям, так и с точки зрения последовательности в подходе. |
Therefore, as a special employment incentive, the interest rate has been structured to equal 3% annually for financing the projects implemented by women and those implemented in northern municipalities. |
В качестве специальной меры стимулирования занятости для финансирования проектов, осуществляемых женщинами, а также на севере страны, была установлена специальная процентная ставка, составляющая З% в год. |
A base rate of reimbursement was established per contingent member per month, along with an additional supplement for a designated proportion of "specialists" within the total deployment. |
Базовая ставка была определена из расчета на одного члена личного состава контингентов в месяц, а также предусмотрены дополнительные выплаты за установленную долю «специалистов» в общей численности личного состава. |
Otherwise, a company can pay a substitute fee, where the unit substitute fee is fixed in the Energy Law and subject to yearly valorization by the inflation rate. |
В противном случае компания может внести замещающий платеж, удельная ставка которого зафиксирована в Законе об энергии и ежегодно подлежит увеличению с учетом темпов инфляции. |
According to UNWTO financial rules & regulations, support costs can be recovered for managing the different types of trust funds, although the rate is not specified but negotiated on an ad-hoc basis prior to signing the agreement. |
В соответствии с финансовыми правилами и положениями ЮНВТО вспомогательные расходы могут возмещаться при управлении различными типами целевых фондов, хотя при этом ставка заранее не устанавливается, а согласовывается в индивидуальном порядке на переговорной основе до подписания соглашения. |
A universally applied per capita rate continues to offer a simple and equitable basis for reimbursing countries that provide troops and formed police unit members for service in United Nations missions. |
Универсальная ставка из расчета на одного человека по-прежнему представляет собой простую и справедливую основу для возмещения расходов стран, предоставляющих воинские контингенты и полицейских в составе сформированных подразделений для службы в миссиях Организации Объединенных Наций. |
The decision on the rate of reimbursement should have an empirical basis and to that end: |
Ставка возмещения должна определяться на эмпирической основе и в этой связи: |
Under the current scale, China's assessment rate would increase the most in the next three years, which would undoubtedly constitute a heavy burden on the Chinese economy. |
Согласно нынешней шкале ставка взноса Китая в течение трех ближайших лет вырастет в наибольшей степени по сравнению с другими странами, что, несомненно, тяжким грузом ляжет на плечи китайской экономики. |
The Committee on Contributions had recommended to the Assembly that the regular budget rate of assessment of South Sudan should be established at 0.003 per cent for 2011 and 2012. |
Комитет по взносам рекомендовал Ассамблее, чтобы ставка взносов Южного Судана в регулярный бюджет на 2011 и 2012 годы составляла 0,003 процента. |
Cost - benefit; rate of return; financial assumptions; cash flow summaries, other supporting documentation; market analysis; co-financing availability |
Соотношение затраты-выгоды; ставка дохода; финансовые допущения; резюме движения денежной наличности, другие подтверждающие документы; анализ рынка; возможность совместного финансирования |
Companies headquartered in Tangiers province for tax reasons and operating in Tangiers get a further 50 per cent reduction, leading to an effective IS rate of 8.75 per cent. |
Компании, базирующиеся в провинции Танжер по налоговым соображениям и действующие в Танжере, получают дополнительную 50-процентную скидку, в результате чего реальная ставка КН составляет 8,75%. |
In addition, the Committee recalls that the recovery rate of costs for general management services provided by UNDP has been revised on several occasions to support increased proportionality. |
Кроме этого, Комитет напоминает о том, что ставка возмещения за общие управленческие услуги, предоставляемые ПРООН, неоднократно пересматривалась в соответствии с ростом пропорциональности. |
For the actuarial valuations in both 2005 and in 2007, a discount rate of 5.5 per cent was used to obtain the present value of future benefits. |
В рамках актуарных оценок, проведенных как в 2005 году, так и в 2007 году, для определения приведенной стоимости будущих выплат использовалась ставка дисконтирования в размере 5,5 процента. |
Monetary policy in the euro area has not changed in 2005 and the European Central Bank's main refinancing rate has been at 2 per cent since June 2003. |
В 2005 году денежно-кредитная политика в зоне евро не изменилась, и с июня 2003 года основная ставка рефинансирования Европейского центрального банка остается на уровне 2 процентов. |
The new support costs policy is expected to apply a lower overall rate of recovery, with deeper reductions applied to unearmarked contributions and contributions provided without special administrative conditions. |
Предполагается, что в рамках новой политики в отношении расходов на поддержку будет применяться более низкая общая ставка возмещения средств, причем более значительные сокращения затронут нецелевые взносы и взносы, предоставляемые без особых административных условий. |
In the interest of raising competitiveness, the rate of social security contributions paid by the employer has been gradually reduced with 15 % between 1992 and 2004. |
С целью повышения конкурентоспособности ставка отчислений в фонды социального обеспечения для работодателей с 1992 по 2004 годы была постепенно снижена на 15%. |