Английский - русский
Перевод слова Rate
Вариант перевода Ставка

Примеры в контексте "Rate - Ставка"

Примеры: Rate - Ставка
For credits, the bank usually covers 60% of funding and the borrower covers the remaining 40%, the interest rate varies between 5 and 7%. В случае кредитов банк обычно покрывает 60% финансирования, а заемщик - оставшиеся 40%, а процентная ставка составляет 5-7%.
In so doing, however, they claim that the rate of interest to be employed should be greater than 5.8 per cent and sufficient to compensate them for their "probable marginal cost of borrowing". Однако при этом они требуют, чтобы используемая процентная ставка превышала 5,8% и была достаточной для компенсирования им "вероятной предельной стоимости кредита".
Those services are reimbursed on the basis of an agreed formula, the rate of which is applied to the cost of the service in question. Эти услуги возмещаются на основе согласованной формулы, ставка которой применима к затратам на указанное обслуживание.
The maintenance rate will be kept at 0.5 per cent per month, subject to review by 2003. Ставка будет оставлена на уровне 0,5 процента и будет пересмотрена в 2003 году.
Delegations emphasized that core resources should not subsidize the management of activities financed by non-core resources; some wondered if a single rate of 7 per cent would be sufficient. Делегации подчеркнули, что основные ресурсы не должны использоваться для субсидирования расходов на управление мероприятиями, финансируемыми по линии неосновных ресурсов; некоторые усомнились в том, что единая 7-процентная ставка будет достаточной.
It should be noted that UNIFEM has been participating in various joint programmes with United Nations organizations where it has been using the 7 per cent rate for its cost recovery. Следует отметить, что ЮНИФЕМ участвует в осуществлении различных совместных программ в сотрудничестве с организациями системы Организации Объединенных Наций, в которых используется ставка возмещения расходов на уровне 7 процентов.
Pensions have been indexed with consumer prices, and the maximum rate of pension is at least 25 per cent of the male total weekly wage. Была произведена индексация пенсий с учетом потребительских цен, а максимальная ставка пенсий составляет не менее 25 процентов от общей еженедельной заработной платы мужчин.
In the United States in March 1997, amid clear signs of economic acceleration, the federal funds rate was raised a quarter percentage point to 5.5 per cent. В Соединенных Штатах в марте 1997 года при явных признаках ускорения экономического роста ставка федеральных резервных фондов была повышена на четверть процентного пункта до уровня 5,5 процента.
The Committee further notes that the proposed rate of 5 per cent falls within the range of rates charged for such services by other United Nations organizations and is based upon an evaluation of workloads. Комитет далее отмечает, что предлагаемая ставка в размере 5 процентов соответствует диапазону ставок, взимаемых за такие услуги другими организациями системы Организации Объединенных Наций, и определена на основе оценки уровня рабочей нагрузки.
The key factors in determining the proportionate share were the market value of the Fund's assets on the termination date and the interest rate used to calculate the capital value of the pension reserve. Ключевыми факторами при определении размера соответствующей доли являются рыночная стоимость активов Фонда на дату прекращения членства и процентная ставка, используемая для исчисления дисконтированной стоимости пенсионного резерва.
For instance, Egypt has a high general corporation tax rate coupled with a long-term tax holiday for up to 10 years in manufacturing in the industrial zones. Так, например, в Египте высокая общая ставка налога на корпорации сочетается с долгосрочной налоговой отсрочкой на срок до 10 лет в случае производства в промышленных зонах.
Based on the assumption of an average interest rate of 1.1 per cent (for short-term investments in the current economic climate), a fund amounting to $2,299,070 could generate the income to meet this expenditure. Из расчета того, что процентная ставка составит в среднем 1,1 процента (для краткосрочных инвестиций при нынешней конъюнктуре), фонд в размере 2299070 долл. США будет способен приносить доход, позволяющий покрывать эти расходы.
In addition, the interest rate on the modified secured obligations should not be less than the amount that the secured creditor would have received in litigation. Кроме того, процентная ставка по измененным обеспеченным обязательствам должна быть не меньше суммы, которую обеспеченный кредитор получил бы в судебном порядке
Such a rate of global tax would represent a very small addition to those applied by many national governments, and is an order of magnitude smaller than the increases considered in proposals to halt global warming. Такая ставка глобального налога стала бы весьма незначительным дополнением к ставкам, применяемым правительствами многих стран, и на порядок меньше тех предложений об увеличении налогов, которые выдвигаются в целях борьбы с глобальным потеплением.
The energy tax considered here has a rate of one tenth or one twentieth of those typically considered in the literature on global warming. Ставка «энергетического налога», о которой идет речь в докладе, составляет 0,10 или 0,20 от тех ставок, которые обычно упоминаются в литературе, посвященной проблеме глобального потепления.
For co-counsel, irrespective of experience, the hourly rate is $80. B. Expenses Почасовая ставка второго адвоката составляет независимо от опыта 80 долл. США.
This is one of the reasons for UNDP's return being higher than the average LIBOR rate since bonds yielded a higher return in comparison to money market funds. Это одна из причин, почему прибыль ПРООН несколько выше, чем средняя ставка ЛИБОР, так как облигации приносят более высокий доход по сравнению со средствами денежного рынка.
It had generally been assumed that the design of microfinance products - entailing small loan size, high interest rate, short loan duration, weekly repayments and dependence on mutual guarantees - would serve as a "self-selection" bias towards the poor. В целом признается, что особенности средств микрофинансирования - незначительный размер займа, высокая процентная ставка, короткий срок погашения займа, еженедельные выплаты и зависимость от взаимных гарантий - будут служить для малоимущих своеобразным барьером «самоотбора».
For example, Japan, with a rate of assessment close to 20 per cent, bears a significant part of the United Nations budget, including the peacekeeping budget and the budgets of the two international criminal tribunals. Так, Япония, ставка взноса которой составляет около 20 процентов, несет на себе значительную часть бюджетных расходов Организации Объединенных Наций, включая бюджет миротворческих операций и бюджеты двух международных уголовных трибуналов.
This federal rate is often reduced in the 50 states, however, under one of over 50 tax treaties to which the United States is a party, but to which Guam, as an unincorporated Territory, is not. Однако эта федеральная ставка налога зачастую бывает ниже во всех 50 штатах в соответствии с положениями какого-либо из более чем 50 междуна-родных договоров по вопросам налогообложения, участником которых Соединенные Штаты являются, а Гуам, будучи «неприсоединенной территорией», - нет.
In the case of local government cost sharing, the cost recovery rate would average 3 per cent for 2004-2005. Применительно к совместному покрытию расходов с участием местных органов власти ставка возмещения расходов на 2004 - 2005 годы будет составлять в среднем 3 процента.
The Ministers stressed that the current maximum assessment rate, or ceiling, had been fixed as a political compromise and is contrary to the principle of capacity to pay and a fundamental source of distortion in the scale of assessments. Министры подчеркнули, что нынешняя максимальная ставка взноса, или верхний предел, была установлена в результате политического компромисса и противоречит принципу платежеспособности и является одной из основных причин искажений в шкале взносов.
Overall, there was a decline in the average management fee rate, from 6.32 per cent in the prior biennium to 5.23 per cent in 2008-2009. В целом средняя ставка оплаты управленческих услуг снизилась с 6,32 процента в предыдущем двухгодичном периоде до 5,23 процента в 2008 - 2009 годах.
As a transitional measure, the current 7 per cent repurchase rate will apply in the case of any official serving with UNIDO at the time of entry into force of the new agreement and whose appointment terminates within five years of that date. В качестве временной меры в случае любого должностного лица, работающего в ЮНИДО в момент вступления в силу нового соглашения, контракт которого истекает в течение пяти лет с этого момента, будет применяться нынешняя ставка для восстановления прав, составляющая 7 процентов.
Unlike 2010, where a single rate was utilized for budgeting purposes, location specific rates are used for computing the cost of life support in 2011. В отличие от 2010 года, когда для целей составления бюджета использовалась единая ставка, в 2011 году для исчисления расходов на обеспечение жизнедеятельности используются ставки для конкретных мест.