| The same rate has been adopted for budgeting purposes, although there are no guidelines recommending its use in the budget. | Такая же ставка применялась и для целей составления бюджета, хотя распоряжения, рекомендующие использовать ее в бюджете, отсутствуют. |
| In cases where missions provide food and/or accommodation, the reduced mission subsistence allowance rate would be payable. | В тех случаях, когда миссия обеспечивает штабных офицеров продовольствием и/или жильем, будет применяться пониженная ставка суточных участников миссии. |
| Interest rate is about 3-5 percent. | Процентная ставка составляет порядка 35 процентов. |
| The interest rate is between 10-20 percent. | Процентная ставка составляет порядка 1020 процентов. |
| Over the years, a uniform MSA rate had been established throughout the mission area for ease of administration. | На протяжении многих лет для упрощения административных процедур в миссиях устанавливалась единая ставка суточных участников миссий. |
| A third commercial bank began operations in August 2004, and the take-up rate for bank loans recently increased. | В августе 2004 года открылся третий коммерческий банк, а недавно была повышена ставка по банковским кредитам. |
| The rate applied to the third world States' debt was and remains excessively usurious if this statutory provision is taken into account. | Ставка процента, назначенная на сумму задолженности государств третьего мира, была и остается чрезмерно разорительной, если принять во внимание эту правовую норму. |
| The rate of payment of contributions varies among the regions and among the payers. | Ставка взносов изменяется в зависимости от района и категории плательщиков. |
| The rate and base of contributions is not identical in all cantons and for all the insured. | Базовая ставка отчислений неодинакова во всех кантонах и для всех застрахованных. |
| The rate and base for health insurance of those employed is 17 per cent on gross salary and is equal in all cantons. | Базовая ставка медицинского страхования работающих составляет 17% от валового оклада и является одинаковой во всех кантонах. |
| In 2003 the rate of contributions from both employers and employees was four per cent each. | В 2003 году ставка отчислений как для работодателей, так и для трудящихся составляла 4 процента. |
| Agent Burrows said that Ling's going rate is a hundred grand. | Агент Берроуз сказал, что обычная ставка Линга 100 штук. |
| The rate will then be determined by dividing this total cost by the total number of staff. | Ставка же арендной платы должна затем рассчитываться путем деления общей стоимости аренды на общее число сотрудников. |
| A reduced daily MSA rate of $43 is applied accordingly. | С учетом этого в расчетах использовалась уменьшенная поденная ставка суточных для участников миссии в размере 43 долл. США. |
| At UNMEE, the MSA rate was $80 for both Eritrea and Ethiopia. | В МООНЭЭ ставка суточных участников миссии составляет 80 долл. США и для Эритреи, и для Эфиопии. |
| This rate had already been apportioned to Liechtenstein before the year 2000. | Эта ставка была начислена для Лихтенштейна еще до 2000 года. |
| The central assumption for the annual real rate of return of investments was 3.5 per cent. | Центральное предположение заключалось в том, что реальная ставка доходности инвестиций должна была составлять 3,5 процента в год. |
| If both lodging and meals are provided, the rate shall be reduced by 80 per cent. | Если предоставляется и жилье, и питание, ставка сокращается на 80 процентов. |
| For that reason, the gradient, or rate of relief, should return to its former level: 85 per cent. | По этой причине градиент или ставка скидки должна вернуться на прежний уровень: 85 процентов. |
| The fixed hourly rate covers the direct preparation of the case and all court appearances. | Фиксированная почасовая ставка распространяется на непосредственную подготовку дела и все выступления адвоката в суде. |
| The flat hourly rate remunerates time spent in the direct preparation of the case. | Фиксированная почасовая ставка применяется только для оплаты времени, затраченного на непосредственную подготовку дела. |
| The hourly rate is based on the counsel's years of experience. | Почасовая ставка определяется на основании опыта работы адвоката по специальности. |
| Increased rate is valid to the date of transfer by borrower of official act about right of land possession for bank's saving. | Повышенная ставка действует до даты передачи заемщиком государственного акта о праве собственности на земельный участок на хранение в банк. |
| This flat rate may be reduced if customer proves that no cost or damage occurred. | Данная единая ставка может быть снижена, если клиент докажет отсутствие причинения ущерба... |
| The interest rate on Fed funds. | Учетная ставка по фондам Федеральной резервной системы. |