The rate is projected to be 7.0 per cent in the approved support budget for 2006-2007, based on the current schedule. |
Исходя из действующей шкалы, в бюджет вспомогательных расходов на 2006- 2007 годы заложена ставка на уровне 7,0 процента. |
The Rapporteur, Max Huber, stated: "The rate of 5 per cent would certainly be too low. |
Докладчик Макс Хубер заявил: "Ставка в размере 5 процентов будет, разумеется, слишком мала. |
Belarus now stands quite a good chance of having the anti-dumping duty reduced from the present rate of 43.5% to 15.8%. |
В настоящее время у белорусской стороны есть достаточно хорошие шансы для того, чтобы антидемпинговая пошлина была снижена с 43,5% (действующая ставка) до 15,8%. |
For IA the rate of capitalization is usually higher than for other assets and for the business as a whole. |
Для НМО ставка капитализации обычно выше, чем для других активов и для бизнеса в целом. |
This will almost certainly be true if a lower discount rate of 5 per cent, reflecting social time preference is used. |
Подобная ситуация возникает практически всегда, если используется более низкая ставка дисконтирования - 5%, отражающая социальные временные предпочтения. |
In its representation, Poland recalled that its rate of assessment in the scale of assessments for 2001-2003 had increased very substantially. |
В своем представлении Польша напомнила о том, что в шкале взносов на 2001 - 2003 годы ставка ее взноса была значительно увеличена. |
As both the Ad Hoc Working Group and the Committee on Contributions had noted, the floor rate was too high for small countries. |
Как Специальная рабочая группа, так и Комитет по взносам отметили, что минимальная ставка взноса является слишком высокой для малых государств. |
As of May 2004, the average rate was 5.9 per cent on expenditures. |
По состоянию на май 2004 года средняя ставка возмещения была равна 5,9 процента. |
The global savings rate remained roughly constant at 24 per cent between 1990 and 2001, but with large cross-country differences. |
В период между 1990- 2001 годами общемировая ставка сбережений сохранялась примерно на одном уровне - 24 процентов, однако между отдельными странами по этому показателю наблюдались существенные различия. |
According to NITC, each vessel was hired at a rate of USD 25,000 per day. |
Как утверждает НИТК, ставка фрахтования каждого из судов составляла 25000 долл. США в день. |
In cases where accommodation is provided, the MSA rate would be reduced to $25, which would affect most of the staff assigned to MINURSO. |
В тех случаях, когда сотрудники обеспечиваются жильем, ставка суточных участников миссии будет снижена до 25 долл. |
The rate of sickness cash benefit is: |
Ставка денежного пособия по болезни составляет: |
This means that the maximum rate of unemployment benefit as of 1 January 2001 was ISK 67,979 per month. |
Это означает, что максимальная месячная ставка пособия по безработице по состоянию на 1 января 2001 года составляла 67979 исландских крон. |
short term (higher rate) and long term |
краткосрочное (высокая ставка) и долгосрочное |
The rate of (State) Maternity Allowance for women who are not entitled to Statutory Maternity Pay is set out in Annex 2. |
Ставка пособия (государственного) по беременности и родам для женщин, не имеющих права на получение обязательных выплат по материнству, указана в приложении 2. |
Because the vessels were stationary, rather than in navigation, NITC claims that a reasonable daily hire rate for each vessel was USD 15,000. |
Поскольку суда находились не в плавании, а стояли на месте, НИТК утверждает, что разумная дневная ставка фрахтования каждого судна должна была составлять 15000 долл. США. |
The new rate of $138 per day based on the results of the comprehensive survey will be implemented on 1 April 2002. |
Новая ставка в размере 138 долл. США в день, которая определена на основе результатов всеобъемлющего обследования, будет действовать с 1 апреля 2002 года. |
The rate adopted was 10 per cent, as compared with 12 per cent for commercial claims. |
Была принята ставка в 10% в отличие от 12% по коммерческим претензиям. |
This provision merely sets forth a general entitlement to interest; it does not specify the interest rate to be applied. |
В рассматриваемом положении закрепляется только право на проценты; в нем конкретно не указывается, какая процентная ставка подлежит применению. |
Nonetheless, it is reasonable to conclude that, in aggregate, a proportional support rate for donor-financed programmes is somewhere between 7 and 8 per cent. |
Тем не менее, имеются основания сделать вывод о том, что, в целом, пропорциональная ставка возмещения расходов на поддержку финансируемых донорами программ находится где-то в диапазоне между 7 и 8 процентами. |
Provision for the period from 1 July 2001 to 30 June 2002 is therefore made at a rate of $1,100 per computer. |
Поэтому для всего рассматриваемого бюджетного периода (с 1 июля 2001 года по 30 июня 2002 года) взята средняя ставка в 1100 долл. США. |
The Board further noted that under the settlement agreement between the United Nations and the contractor, the applicable rate of interest was not specified. |
Комиссия далее отметила, что в соглашении об урегулировании спора между Организацией Объединенных Наций и подрядчиком не была указана применимая процентная ставка. |
At the same time, given the significant increase in the projected construction cost of UNDC-5, the original estimated rental rate could no longer be maintained. |
В то же время с учетом значительного увеличения прогнозируемых затрат на строительство UNDC-5 первоначальная сметная ставка арендной платы не может быть сохранена. |
The difference between this price and net price which includes minimal rate of income for sellers is then collected as a fuel tax. |
Разница между этой ценой и чистой ценой, в которую входит минимальная ставка дохода для продавцов, взимается в виде налога на топливо. |
Recommends approval of catering standards; however, if furniture standards are lowered, the reimbursement rate should be reduced accordingly. |
Рекомендует утвердить нормы, касающиеся организации питания; однако если будут снижены нормы, касающиеся мебели, то соответствующим образом будет сокращена ставка возмещения. |