This initiative is one of the primary guarantees that the gap between policy and planning will be closed and that gender will be taken into account when analysing and making provision for revenues, costs and State public budget allocations. |
Данная инициатива служит одной из основных гарантий того, что будут устранены расхождения между политикой и планированием, и что при анализе и планировании бюджетных доходов, затрат и ассигнований будет учитываться гендерный фактор. |
The provision in respect of peacekeeping staff has not been separately determined and disclosed, but is reflected in the United Nations financial statements in aggregate with other United Nations Secretariat personnel. |
Сумма ассигнований в отношении персонала операций по поддержанию мира не определена и не указана отдельно, а включена в финансовых ведомостях Организации Объединенных Наций в общий показатель, охватывающий также других сотрудников Секретариата Организации Объединенных Наций. |
There is no provision in the 2007/08 budget for MINURSO for consultants other than training consultants. |
В бюджете МООНРЗС на 2007/08 год выделение ассигнований на услуги консультантов помимо консультантов по вопросам учебной подготовки не предусмотрено. |
No provision was made in the Tribunal's proposed budget for the biennium 2008-2009 for an eighth trial, as no information was available regarding courtroom availability at the time of preparation of the budget proposal in 2007. |
В предлагаемом бюджете Трибунала на двухгодичный период 2008 - 2009 годов не предусматривается ассигнований на восьмой судебный процесс, поскольку на момент подготовки бюджетного предложения в 2007 году отсутствовала информация о наличии судебных помещений. |
In view of the status of negotiations, the Advisory Committee considers that it is unlikely that the totality of the aircraft envisaged will effectively be deployed, and recommends that the provision under air transportation be maintained at the level of the appropriation for the current period. |
С учетом хода этих переговоров Консультативный комитет считает маловероятным, что предполагаемое общее число воздушных судов будет реально задействовано, и рекомендует сохранить объем ассигнований по статье воздушного транспорта на том же уровне, что и в текущем периоде. |
The provision would also cover the cost of travel to participate at the United Nations pavilion for the World Expo 2010 in Shanghai, China, as well as the London 2010 exhibition. |
За счет указанных ассигнований будут также покрываться расходы на поездки в связи с участием в работе павильона Организации Объединенных Наций на Всемирной выставке «Экспо-2010» в Шанхае, Китай, а также на выставке «Лондон-2010». |
The provision would also cover the development of publications of a more general nature, which promote the work of the Organization and are deemed to have strong sales potential, including products on specific events of the United Nations. |
За счет этих ассигнований будут также покрываться расходы на подготовку изданий более общего характера, которые призваны пропагандировать работу Организации и, как считается, могут пользоваться большим спросом, включая продукцию, посвященную конкретным мероприятиям Организации Объединенных Наций. |
The increased requirements relate to travel of the staff of the Unit, and adequate provision for operational costs related to the new posts established effective 1 January 2009 and for the proposed new post. |
Увеличение объема ресурсов связано с путевыми расходами персонала Подразделения и выделением надлежащих ассигнований для покрытия оперативных расходов по новым должностям, учрежденным с 1 января 2009 года, и для финансирования предложенной новой должности. |
With 46 State parties to the Optional Protocol and a further 25 States that are signatories and the process of ratification well underway in some cases, the Subcommittee trusts that plans for provision for that contingency are in hand. |
Поскольку государствами-участниками Факультативного протокола являются 46 государств и еще 25 государств подписали его и поскольку процесс ратификации в ряде случаев продвинулся довольно далеко, Подкомитет надеется, что планы выделения ассигнований на этот случай уже имеются. |
(c) That the Executive Director is authorized to administer the funds in the most efficient manner under the provision for each of the funds. |
с) уполномочить Директора-исполнителя распределить средства самым эффективным образом в пределах ассигнований по каждой позиции. |
The variance is primarily attributable to the provision for 10 consultants (4 interpreters, 2 verbatim reporters, 2 translators and 2 technical support staff) for a four-and-a-half-month period in support of the Office of the Special Envoy of the Secretary-General on the Great Lakes Region. |
Разница объясняется главным образом выделением ассигнований на 10 консультантов (4 устных переводчика, 2 составителя стенографических отчетов, 2 письменных переводчика и 2 сотрудника технической поддержки) на период четырех с половиной месяцев в поддержку Канцелярии Специального посланника Генерального секретаря по району Великих озер. |
The estimate also includes requirements for the completion of the construction of the force headquarters and the level II medical facility, for which partial provision was made during the 2008/09 period. |
Смета учитывает также потребности в ресурсах, необходимых для завершения строительства штаба сил и медицинского учреждения второй линии, для чего часть ассигнований была предусмотрена в 2008/09 году. |
In May 2008, the Management Committee approved a phased approach to the establishment of the budget, allowing first for the approval of the building adaptation costs, then the provision of staffing costs, followed by general operational costs. |
В мае 2008 года Комитет по вопросам управления утвердил поэтапный подход к составлению бюджета, предусматривающий вначале утверждение расходов на модификацию здания, затем выделение ассигнований на расходы по персоналу, а впоследствии и на общие оперативные расходы. |
The Committee recommends that the additional staff deemed necessary by the Executive Director for these functions be authorized on a temporary basis and funded within this provision of $8 million; |
Комитет рекомендует утвердить на временной основе дополнительный персонал, который Директор-исполнитель сочтет необходимым для выполнения этих функций, и финансировать его в пределах ассигнований в размере 8 млн. долл. США; |
The Advisory Committee notes that the provision for aviation petrol, oil and lubricants for the 2012/13 period totalled $178 million, a reduction of $10.3 million (5.5 per cent) compared with the approved appropriation for the 2011/12 period. |
Консультативный комитет отмечает, что общий объем ассигнований по статье авиационных горюче-смазочных материалов на период 2012/13 года составил 178 млн. долл. США, что на 10,3 млн. долл. США (5,5 процента) меньше утвержденных ассигнований на период 2011/12 года. |
The reduced requirements are attributable primarily to the exclusion of a provision for the acquisition of major types of vehicles as a result of the completion of the acquisition of vehicles in previous periods. |
Сокращение потребностей обусловлено главным образом исключением ассигнований на приобретение основных видов автотранспортных средств в связи с тем, что план по приобретению автотранспортных средств был выполнен в предыдущие периоды. |
The overall increase is offset in part by lower requirements for needed provision for the acquisition of other equipment, personal protective gear and uniforms for which provisions were included in the 2013/14 period, and lower requirements for disarmament, demobilization and reintegration activities. |
Общее увеличение частично компенсируется сокращением объема испрашиваемых ассигнований на приобретение прочего необходимого оборудования, средств индивидуальной защиты и униформы, ассигнования для чего были предусмотрены в бюджете на 2013/14 год, и уменьшением объема испрашиваемых ассигнований на деятельность по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
The decrease in non-post resources reflects a reduction under consultancy requirements given the strengthening of the subprogramme as well as under other staff costs for which a provision has been centrally included under programme support. |
Сокращение объема ресурсов, не связанных с должностями, отражает уменьшение потребностей в услугах консультантов в результате укрепления подпрограммы и сокращение прочих расходов по персоналу в результате включения соответствующих ассигнований в раздел «Централизованное вспомогательное обслуживание программ». |
The consequences of such neglect included worrisome under-investment in the agricultural sector, poor provision of rural infrastructure, declining expenditure on agricultural research and development, and more generally the withdrawal of government support for rural development associated with the application of Structural Adjustment Programmes. |
Отсутствие достаточного внимания привело к таким последствиям, как вызывающая обеспокоенность нехватка инвестиций в сельскохозяйственном секторе, плохое состояние сельской инфраструктуры, сокращение ассигнований на сельскохозяйственные исследования и разработки и в целом свертывание правительственной поддержки для развития сельских районов, связанной с осуществлением программ структурной перестройки. |
The Government is cognizant of the need to provide mechanisms for strengthening the independence of criminal justice institutions particularly in the provision and management of budget, skilled human resources, and physical resources, inter alia. |
Правительство сознает необходимость создания механизмов укрепления независимости институтов отправления уголовного правосудия, особенно, среди прочего, в том, что касается выделения и использования бюджетных ассигнований, наличия квалифицированных людских ресурсов и физических ресурсов. |
A summary of the utilization of the provision appropriated initially for special political missions and the additional amounts appropriated subsequently under the provisions of resolution 41/213 is provided in the annex. |
ЗЗ. Сводная информация об использовании первоначальных ассигнований на специальные политические миссии и дополнительных ассигнований на основании положений резолюции 41/213 приводится в приложении. |
The proposed budget therefore contained no provision for acquisition of either prefabricated facilities or communications equipment, and the requirements for acquisition of miscellaneous facilities and infrastructure had been reduced (see para. 24 (a) below). |
Поэтому в предлагаемом бюджете не предусматривается ассигнований на приобретение ни сборных конструкций, ни аппаратуры связи, а сумма сметных ассигнований на закупки по статье «Прочие помещения и объекты инфраструктуры» была сокращена (см. пункт 24(а) ниже). |
(a) A provision of $115,800 under policy-making organs, representing the continuation of the 2011 provision, approved for travel of representatives to the 2011 session of the Commission on the Status of Women; |
а) ассигнования в размере 115800 долл. США по статье Директивные органы отражают сохранение утвержденных ассигнований на путевые расходы представителей в 2011 году для поездки на сессию Комиссии по положению женщин 2011 года; |
Pursuant to this policy, the Department of Political Affairs and the Department of Peacekeeping Operations have taken steps to ensure that integrated approaches are taken in the management and support of all field-based missions funded through the special political mission provision of the regular budget. |
В соответствии с этой политикой Департамент по политическим вопросам и Департамент операций по поддержанию мира предприняли шаги по обеспечению применения комплексных подходов в сфере управления и поддержки всех полевых миссий, финансируемых за счет ассигнований на специальные политические миссии из регулярного бюджета. |
The Office of Internal Oversight Services took note of many of those initiatives and the full implementation of those efforts will go a significant way to improving over time the overall management and oversight of missions funded through the special political mission provision of the regular budget. |
Управление служб внутреннего надзора приняло к сведению многие из этих инициатив, и их полное осуществление в перспективе будет способствовать значительному повышению эффективности общего руководства и надзора за миссиями, финансируемыми за счет ассигнований на специальные политические миссии из регулярного бюджета. |