Share of public development budget spent on provision and maintenance of sanitation, water supply, electricity and physical connectivity of habitations |
Доля государственных бюджетных ассигнований на развитие, идущих на создание и ремонт сети канализации, водоснабжения, энергоснабжения и систем, обеспечивающих физическую связь жилищ |
In addition, in 2005, the Institute took the initiative to set up a $88,000 provision for after-service health insurance liability following the Board's recommendations and the pressing need as several staff members approached the mandatory retirement age. |
ЗЗ. Помимо этого, в 2005 году, Институт выступил с инициативой выделения ассигнований в размере 88000 долл. США на медицинское обслуживание после прекращения службы в соответствии с рекомендациями Комиссии и неотложной необходимостью, поскольку у нескольких сотрудников наступал обязательный возраст выхода на пенсию. |
For some activities, for which provision had not been made, it has been proposed that these requirements be absorbed from within approved appropriations and addressed in the context of the second performance report for the biennium concerned. |
Что касается ряда мероприятий, на которые ассигнования не выделялись, то было предложено покрыть эти потребности за счет утвержденных ассигнований и отразить их в контексте второго отчета об исполнении бюджета за соответствующий двухгодичный период. |
The Committee questions the need for such a high level of resources in view of the fact that most of the provision relates to travel to be undertaken in Europe and to Headquarters. |
Комитет не уверен в необходимости выделения столь значительных ассигнований с учетом того, что большая их часть предназначается для запланированных поездок в Европу и в Центральные учреждения. |
The increase of $36,700 relates to the provision of lectures and policy advice to Government officials on the outcomes of research and policy analysis. |
Увеличение ассигнований на 36700 долл. США связано с чтением лекций и консультированием правительственных должностных лиц по вопросам политики в связи с результатами научных исследований и анализа политики. |
The variance is attributable mainly to provision for the replacement of desktop computers, laptops and uninterruptible power supply units; and procurement for servers and backup systems. |
Разница по этому разделу объясняется главным образом выделением ассигнований на замену настольных и портативных компьютеров и систем бесперебойного электропитания, а также приобретением аппаратуры для серверов и резервных систем. |
The provision also reflects a new requirement for the acquisition of security software for closed-circuit television security and profiling and aviation flight scheduling database software, and includes software licences. |
Сумма ассигнований также отражает новые потребности в связи с приобретением программы для системы видеонаблюдения и профилирования и программы для создания базы данных по составлению графиков полетов, включая лицензии на программное обеспечение. |
A provision of $1,000,000 for quick-impact projects is proposed in the budget for 2008/09, at the same level of the appropriation for 2007/08. |
В предлагаемом бюджете на 2008/09 год предусмотрены ассигнования в размере 1 млн. долл. США на осуществление проектов с быстрой отдачей, которые остались на том же уровне ассигнований, заложенных в бюджет на 2007/08 год. |
Additional requirements are attributable to the engagement of consultants in connection with the electoral certification process, for which no provision was made in the 2007/08 budget |
Дополнительные потребности объясняются привлечением консультантов в связи с процессом удостоверения результатов выборов; в бюджете на 2007/08 год ассигнований на это не предусматривалось |
Increased requirements are mainly due to: (a) higher round-trip travel costs for military contingents and staff officers; and (b) the provision of mission subsistence allowance to all staff officers pursuant with General Assembly resolution 61/276. |
Повышение ассигнований обусловлено прежде всего: а) увеличением стоимости проезда в оба конца персонала воинских контингентов и штабных офицеров; и Ь) выплатой командировочных суточных пособий всем штабным офицерам в соответствии с резолюцией 61/276 Генеральной Ассамблеи. |
In view of the ban on helicopter flights on the Eritrean side, no provision has been made for the operation of helicopters in that part of the Mission area. |
Ввиду запрета на полеты вертолетов, введенного эритрейской стороной, не предусмотрено никаких ассигнований для использования вертолетов в этой части района Миссии. |
The variance under this heading is due primarily to the deferral of the acquisition of new or replacement vehicles and a reduction in the provision for spare parts. |
Разница по данному разделу обусловлена главным образом отсрочкой приобретения новых автотранспортных средств или замены автотранспортных средств и сокращением ассигнований на запасные части. |
Summary of the utilization of the provision for 2008-2009 appropriated initially for special political missions and appropriated additional amounts |
Сводная информация об использовании ассигнований на 2008 - 2009 годы, первоначально выделенных на специальные политические миссии, и дополнительных сумм |
This would entail a reduction of $1 million from the provision of $7.1 million proposed under the longer-term perspective. |
Это повлечет за собой сокращение на 1 млн. долл. США объема ассигнований, предлагаемых в размере 7,1 млн. долл. США в рамках планов развития в более долгосрочной перспективе. |
This information should nevertheless be treated cautiously and, for the moment, should not be considered a reason for reducing the provision for contingencies. |
К этой информации, тем не менее, следует относится осторожно, и на данный момент это не следует считать основанием для сокращения объема ассигнований на покрытие непредвиденных расходов. |
The main risks identified were as follows: possible delays caused by administrative inflexibility; cost increases due to changes in strategy or the content of the project; and insufficient budgetary provision for covering associated costs. |
К числу выявленных основных рисков относились следующие: возможные задержки, вызванные отсутствием гибкости в административном процессе; повышение расходов в результате внесения изменений в стратегию или содержание проекта; и недостаточность бюджетных ассигнований для покрытия сопутствующих расходов. |
It has become increasingly clear that greater predictability and established procedures for the management and oversight of the wide variety of activities undertaken through the use of the special political mission provision of the regular budget are required. |
Становится все более очевидной необходимость повышения предсказуемости и применения действующих процедур управления и надзора за широким комплексом деятельности, осуществляемой путем использования ассигнований на специальные политические миссии из регулярного бюджета. |
As the use of funding from this provision has grown substantially in recent years, oversight bodies and Member States expect greater accountability and effectiveness for the operations in question, and a professional Secretariat, needs to be more responsive in assuring management control. |
Поскольку в последние годы значительно расширилось финансирование за счет этих ассигнований, надзорные органы и государства-члены рассчитывают на повышение уровня подотчетности и эффективности этих операций, и профессионально действующий Секретариат должен более гибко обеспечивать управленческий контроль. |
The Committee trusts that these concerns will be addressed in the context of the assessment of the management of activities funded through the special political mission provision mentioned in paragraph 20 below. |
Комитет выражает надежду на то, что эти проблемы будут рассмотрены в контексте упомянутой в пункте 20 ниже оценки управления деятельностью, финансируемой за счет ассигнований на специальные политические миссии. |
No budget provision at all for direct work with national preventive mechanisms, although this is the uniquely important new feature of the OP-CAT |
полного отсутствия бюджетных ассигнований на непосредственную работу с национальными превентивными механизмами несмотря на то, что это является исключительно важной особенностью ФП-КПП; |
The reduced requirements relate to the non-recurrent provision under alteration of office space, office furniture and office automation equipment for the six new posts established effective 2009 in the context of General Assembly resolution 63/260 on development-related activities. |
Увеличение объема ассигнований обусловлено единоразовым выделением средств по статьям переоборудования служебных помещений, мебели и оргтехники в связи с созданием в 2009 году шести новых должностей в контексте резолюции 63/260 Генеральной Ассамблеи о деятельности, связанной с развитием. |
The reduction is attributable to the one-time provision for general temporary assistance during the biennium 2008-2009, as well as reduced level of trial activities envisaged during the biennium 2010-2011. |
Сокращение ассигнований объясняется тем, что в двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов средства на предоставление временной помощи общего назначения выделялись на одноразовой основе, а также предусмотренным на 2010 - 2011 годы сокращением объема судопроизводства. |
The Fund has been given to understand that some member organizations have disclosed their after-service health insurance liabilities by charging a reserve account and establishing a provision. |
Фонд был поставлен в известность о том, что ряд организаций-членов покрыли свои обязательства по страхованию путем отнесения их на резервные фонды и выделения необходимых ассигнований. |
In response to the current operating environment and pending further decisions by the Security Council, its proposed budget reflected higher than planned vacancy rates for all categories of personnel and made no provision for new or replacement equipment. |
С учетом нынешних оперативных условий деятельности и до принятия Советом Безопасности дальнейших решений по этому вопросу ее предлагаемый бюджет отражает более высокие, чем было запланировано, показатели доли вакансий для должностей всех категорий и не предусматривает ассигнований на покупку нового и замену устаревшего оборудования. |
The provision reflects requirements for the rental and operation of 3 fixed-wing and 22 rotary-wing aircraft, including 14 military helicopters under letter-of-assist arrangements and 19.8 million litres of aviation fuel. |
Смета ассигнований отражает потребности в аренде и эксплуатации 3 самолетов и 22 вертолетов, в том числе 14 вертолетов, предоставляемых на основании писем-заказов, и в закупке 19,8 млн. литров авиационного топлива. |