No provisions have been made in the proposed programme budget for the biennium 1998-1999 related to the provision of additional staff required to support the Secretary-General's continuing efforts in this area. |
В предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов ассигнований на выделение дополнительных сотрудников, необходимых для поддержки продолжающихся усилий Генерального секретаря в этой области, не предусматривалось. |
He drew particular attention to the deduction of the provision for special political missions and to the discussion of that deduction in paragraphs 4 and 5. |
Он обращает особое внимание на сокращение ассигнований по статье "Специальные политические миссии" и на обсуждение вопроса об этом сокращении в пунктах 4 и 5. |
No provision has been made for liquidation costs in the estimated requirements for 2002 in the event that the mandate of MINUGUA is not extended beyond 31 December 2002. |
В указанных сметных потребностях на 2002 год не предусматривается никаких ассигнований на покрытие расходов по ликвидации Миссии в случае, если мандат МИНУГУА не будет продлен на период после 31 декабря 2002 года. |
At headquarters, the net reduction of $0.1 million translates into a provision of $1.6 million for the 2004-2005 biennium. |
В результате чистого сокращения таких расходов в штаб-квартире на 0,1 млн. долл. США сумма ассигнований по этой статье на двухгодичный период 2004 - 2005 годов составит 1,6 млн. долл. США. |
(b) Ensure that adequate provision, including budgetary allocation, is made for the effective implementation of those laws and regulations; |
Ь) обеспечить принятие надлежащих мер, включая выделение бюджетных ассигнований, для эффективного осуществления этих законов, правил и нормативных положений; |
The provision for security for 2004-2005 remains the same as 2002-2003 but is adjusted for cost increases related to the United Nations package, resulting in a total allocation of $17.3 million for the biennium. |
Объем ассигнований на обеспечение безопасности на 2004 - 2005 годы остается на уровне 2002 - 2003 годов, однако скорректирован с учетом роста затрат в связи с пакетом мер Организации Объединенных Наций, в результате чего общий объем ассигнований на двухгодичный период составит 17,3 млн. долл. США. |
That applied particularly to the travel provisions for ECLAC in the forthcoming biennium, which were expected to be at least as high as the corresponding provision for 1998-1999. |
Это особенно справедливо для выделяемых ЭКЛАК в предстоящем двухгодичном периоде ассигнований на поездки, которые, как ожидается, будут по меньшей мере такими же по объему, как соответствующие ассигнования на 19981999 годы. |
However, the documents under consideration provided very little information as to why no provision had been made in the budget previously for the costs of those conferences. |
Однако рассматриваемые документы дают очень мало информации о том, почему же в бюджете не было ранее предусмотрено ассигнований на оплату расходов в связи с этими конференциями. |
28.30 A provision of $33,100 would cover the costs of connection to and the use of NEXIS, DIALOG and similar databases. |
28.30 За счет ассигнований в размере 33100 долл. США будут покрываться расходы на подключение к базе данных НЕКСИС, ДИАЛОГ и аналогичным базам данных и их использование. |
The cost estimate reflects a 25 per cent increase over the provision for the 2001/02 period and is based on recent expenditure patterns. |
Смета расходов отражает увеличение на 25 процентов объема ассигнований по сравнению с периодом 2001/02 года и исчислена с учетом соответствующих расходов, понесенных миссией в последнее время. |
The Committee expects a commensurate reduction of any provision made under operational costs for general temporary assistance, and trusts that requests for the large-scale conversion of individual contractors to assignments of limited duration will be avoided. |
Комитет рассчитывает на соизмеримое уменьшение любых ассигнований по статье оперативных расходов на временную помощь общего назначения и считает, что следует воздерживаться от просьб о массовом переводе индивидуальных подрядчиков на краткосрочные контракты. |
It was therefore a matter of concern to the small island developing States, many of which were also least developed countries, that no provision had been made in the budget for the biennium 2000-2001 for the financing for development activities of UNCTAD. |
Поэтому малые островные развивающиеся государства, многие из которых относятся также к наименее развитым странам, обеспокоены тем, что в бюджете на двухгодичный период 2000 - 2001 годов не было предусмотрено никаких ассигнований на финансирование деятельности ЮНКТАД в целях развития. |
Note: This table includes 1 international staff post and 73 United Nations police since the 2005/06 staffing table included these posts as "suspended" without any budget provision as a result of the suspension of the activities of the Identification Commission. |
Примечание: В настоящую таблицу включены 1 должность международного сотрудника и 73 должности сотрудников полиции Организации Объединенных Наций, поскольку с 2005/06 года эти должности определяются в штатном расписании как «замороженные» - на них не выделяется никаких бюджетных ассигнований в результате приостановления деятельности Комиссии по идентификации. |
The Subcommittee is pursuing such avenues of support in order to fulfil its mandate under the Optional Protocol in the context of a continuing absence of any United Nations budgetary provision for this part of the Subcommittee's work. |
Подкомитет использует такие пути оказания поддержки НПМ для того, чтобы в полной мере выполнять свой мандат согласно Факультативному протоколу в условиях постоянного отсутствия каких-либо бюджетных ассигнований со стороны Организации Объединенных Наций на этот аспект работы Подкомитета. |
Resources allocated for this office for the biennium 2000-2001 include funding for one General Service post from the budgetary provision made for the Department of Public Information. |
Ресурсы, выделенные для этого отделения на двухгодичный период 2000-2001 годов, предназначены, в частности, для финансирования одной должности категории общего обслуживания за счет бюджетных ассигнований, выделенных для Департамента общественной информации. |
The reduced provision is mainly attributable to the improvement of services provided by UNFICYP medical clinics, which will reduce reliance by personnel on private medical services. |
Сокращение объема ассигнований главным образом обусловлено повышением качества услуг, предоставляемых медицинскими учреждениями ВСООНК, что будет способствовать сокращению использования персоналом услуг частных медицинских учреждений. |
They should include all missions already charged or to be charged to the provision for special political missions under the relevant sections of the programme budget. |
В них следует включать все миссии, которые уже финансируются или будут финансироваться за счет ассигнований на специальные политические миссии по соответствующим разделам бюджета по программам. |
Should those charges be approved by the Assembly, the residual uncommitted balance of the original $90,387,200 provision for special political missions would amount to $7,243,200. |
Если Ассамблея утвердит эти расходы, неиспользованный остаток первоначальных ассигнований на специальные политические миссии, составлявших 90387200 долл. США, составит 7243200 долл. США. |
The Advisory Committee notes from paragraph 18 of the budget document that owing to the delayed establishment of the temporary security zone, only $32,203 was expended during the financial period 2000/01 out of the budgeted provision of $700,000 for quick-impact projects. |
Со ссылкой на пункт 18 бюджетного документа Комитет отмечает, что из-за задержек в создании временной зоны безопасности в финансовом периоде 2000/01 года из бюджетных ассигнований в размере 700000 долл. США. |
As all resources under the provision for special political missions have been earmarked as of this date, the established procedures under General Assembly resolution 41/213 of 19 December 1986 will be operative and thus the financing for these activities would require an additional appropriation. |
Поскольку все ресурсы в рамках ассигнований на специальные политические миссии были зарезервированы по состоянию на эту дату, будут применяться процедуры, установленные в соответствии с резолюцией 41/213 Генеральной Ассамблеи от 19 декабря 1986 года, и, таким образом, для финансирования этой деятельности потребуются дополнительные ассигнования. |
In the absence of a legislative mandate with regard to the continuation of international broadcasting beyond the pilot phase, he said that no provision had been included in the Secretary-General's proposed programme budget for the biennium 2002-2003. |
Он заявил, что в отсутствие директивных полномочий на продолжение деятельности международной службы радиовещания после завершения экспериментального этапа Генеральный секретарь не включил в предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2002-2003 годов никаких соответствующих ассигнований. |
After including the fees for design services and construction management and a contingency provision of 18 per cent, the total cost of these 13 projects would be approximately $34.5 million, assuming that there would be no further cost escalations. |
С добавлением оплаты услуг по подготовке проекта и руководству строительством, а также резервных ассигнований в размере 18 процентов, общие расходы на эти 13 проектов составили бы примерно 34,5 млн. долл. США при условии отсутствия дальнейшего роста расходов. |
The Committee also observes that no provision is made for mission subsistence allowance for force headquarters staff officers since they are now provided with accommodation and catering services by UNAMSIL. |
Комитет также отмечает отсутствие ассигнований на СУМ для офицеров штаба сил, поскольку в настоящее время МООНСЛ обеспечивает их жильем и питанием. |
The Government should consider a significant further increase in the budget for education, including making provision for the building of schools in remote areas and improving facilities at existing schools. |
Правительство должно рассмотреть вопрос о существенном расширении бюджета для образования, в том числе о выделении ассигнований на строительство школ в отдаленных районах и модернизацию существующих школ. |
8.8 As regards subprogramme 4, there is a reclassification of one P-3 post to the P-4 level and an increase in the provision for consultants, travel and data processing. |
8.8 Что касается подпрограммы 4, то предусматривается повысить класс одной должности с С3 до С4 и увеличить объем ассигнований на консультантов, поездки и обработку данных. |