The total budgetary provision of $14,228,800 included $12,765,400 for military pattern vehicles, and $1,463,400 for civilian pattern vehicles. |
Общая сумма бюджетных ассигнований в размере 14228800 долл. США включала 12765400 долл. США на обслуживание автотранспортных средств военного назначения и 1463400 долл. США на обслуживание автотранспортных средств гражданского назначения. |
The balance of the provision in the amount of $15.1 million remains obligated to meet the estimated requirements for the reimbursement of pending claims for the contingent-owned equipment costs and other related commitments under letter-of-assist arrangements. |
Остаток ассигнований в размере 15,1 млн. долл. США зарезервирован для удовлетворения сметных потребностей, связанных с погашением еще не урегулированных требований о покрытии расходов на имущество, принадлежащее контингентам, и удовлетворение других связанных с ним обязательств, оговоренных в письмах-заказах. |
It may be noted that these budget proposals on a full-cost basis (using 8 per cent and 5 per cent vacancy factors) would require an additional provision of $6,835,100 gross ($5,676,900 net) in the next fiscal year. |
Следует иметь в виду, что при полном покрытии расходов (с использованием норм вакансий в 8 и 5 процентов) эти бюджетные предложения потребуют в следующем финансовом году дополнительных ассигнований в размере 6835100 долл. США брутто (5676900 долл. США нетто). |
Upon request, the Advisory Committee was provided with updated estimated charges against the provision for special political missions in the biennium 2002-2003, including missions authorized by both the Security Council and the General Assembly, amounting to $64,035,400. |
По просьбе Консультативного комитета ему была представлена обновленная информация о возможных сметных расходах из ассигнований на специальные политические миссии в течение двухгодичного периода 2002-2003 годов, включая миссии, утвержденные как Советом Безопасности, так и Генеральной Ассамблеей, на общую сумму в 64035400 долл. США. |
To prevent that, the Committee should seek a solution that could be accommodated within the existing provision for special political missions under section 3 (Political affairs) of the programme budget for the biennium 2004-2005, without creating an extra burden for Member States. |
Во избежание этого Комитету следует найти решение, которое вписывалось бы в рамки ассигнований на специальные политические миссии по разделу З (Политические вопросы) бюджета по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов, не создавая дополнительного бремени для государств-членов. |
The three appropriation actions of the Assembly in December 2003, June 2004 and December 2004 would amount to a total appropriation provision of $188.9 million. |
В результате этих трех решений Ассамблеи в декабре 2003 года и июне и декабре 2004 года общая сумма ассигнований составит 188,9 млн. долл. США. |
The current provision in the programme budget for the biennium 2006-2007 for support to the Human Rights Council under Administration, Geneva, consists of support for 6 weeks of meetings. |
Текущий объем ассигнований в бюджете по программам на двухгодичный период 2006-2007 годов, выделенный на цели поддержки Совета по правам человека по разделу «Административное обслуживание, Женева», предусматривает обслуживание 6 недель заседаний. |
From the provision of $10,000 for the ongoing repair of gravel access roads at the Port-au-Prince airport, actual expenditures amounted to $8,700 resulting in the unutilized balance of $1,300 under this heading. |
Из выделенных в размере 10000 долл. США ассигнований на текущий ремонт подъездной дороги с покрытием из гравия в аэропорту Порт-о-Пренса фактически было израсходовано 8700 долл. США, в результате чего неизрасходованный остаток по указанному выше разделу составил 1300 долл. США. |
The provision for common staff costs in 1996/97 represented only 3.07 per cent of the total appropriation for staff remuneration, instead of the 33.4 per cent required under normal budgetary practice. |
Ассигнования на общие расходы по персоналу в 1996/97 году составляли лишь 3,07 процента от общих ассигнований на вознаграждение персонала, а не 33,4 процента, как того требует обычный бюджетный порядок. |
In addition to the direct provision of social housing, the payment of rent and mortgage supplements under the Supplementary Welfare Allowances scheme has increased in recent years. |
Помимо непосредственного предоставления социального жилья, в последние годы увеличился объем дополнительных выплат в счет арендной платы и погашения ипотеки в рамках Схемы дополнительных ассигнований на цели улучшения быта. |
It is noted that in the $30 million allocated to the regional commissions under the regular programme of technical cooperation, there is no provision for work on crime prevention and criminal justice. |
Следует отметить, что сумма в 30 млн. долл. США, выделенная на деятельность региональных комиссий в рамках регулярной программы технического сотрудничества, не включает ассигнований на деятельность в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
Since the Department had issued the brochure in the current year, he asked why no provision for the public information campaign had been made in the budget proposal for the coming biennium. |
Поскольку Департамент выпустил брошюру в нынешнем году, он спрашивает, почему в бюджетном предложении на предстоящий двухгодичный период не было запланировано ассигнований на кампанию в сфере общественной информации. |
He was disappointed that the original budget proposal for 2002-2003 had made no provision for the public information campaign, since the Summit had been in the planning stage for a long time. |
Он разочарован тем, что первоначальное предложение по бюджету на 2002-2003 годы не предусматривало ассигнований на проведение кампании в области общественной информации, поскольку Встреча на высшем уровне находилась на этапе планирования долгое время. |
The proposed increase in costs is attributable mainly to net higher requirements for general operating expenses, contractual services and costs related to supplies and the replacement of office automation and other equipment and office furniture, for which the provision in the biennium 2002-2003 was insufficient. |
Предлагаемое увеличение расходов объясняется главным образом чистым увеличением потребностей в общих оперативных расходах, контрактных услугах и расходах, связанных с приобретением материалов и заменой оборудования для автоматизации делопроизводства и другого оборудования и конторской мебели, на которые объем ассигнований в двухгодичном периоде 2002-2003 годов был недостаточен. |
The increase in the non-recurrent provision for alteration and renovation of premises, as detailed in annex II.C, is attributable to the refurbishment of buildings before closure and handover to avoid claims. |
Увеличение ассигнований на единовременные расходы в связи с переоборудованием и ремонтом помещений, о чем подробно говорится в приложении II.C, объясняется восстановительным ремонтом зданий перед их закрытием и возвращением владельцам, с тем чтобы избежать претензий. |
As regards training, although it was considered to be virtually a project in itself, which could be incorporated into the overall project in a phased manner, no budgetary provision was made at that time to cover that activity. |
Что касается подготовки персонала, то, хотя она рассматривалась практически как самостоятельный проект, который можно было включить в общий проект на поэтапной основе, никаких бюджетных ассигнований для финансирования этой деятельности в то время выделено не было. |
Revised annual allocations are then made; the changes do not exceed 10 per cent of the previous year's allocation, taking into the Board's provision to avoid disruptions in ongoing country programmes. |
После чего устанавливается объем пересмотренных ежегодных ассигнований; в соответствии с решением Совета о недопущении срывов в реализации текущих страновых программ разница не должна превышать 10 процентов по сравнению с объемом ассигнований за предыдущий год. |
The Committee notes that no additional provision, other than for consultants, has been made in the budget for the period from 1 July 2010 to 30 June 2011 because the full extent of requirements for electoral assistance cannot be determined at the current time. |
Комитет отмечает, что в бюджете на период с 1 июля 2010 года по 30 июня 2011 года не предусмотрено дополнительных ассигнований, кроме как на консультантов, поскольку в настоящее время невозможно определить весь масштаб потребностей, связанных с содействием в проведении выборов. |
The variance is attributable mainly to the lower provision for hospitalization in non-mission hospitals for military and police personnel as well as lower requirements for medical supplies, in line with the reduction in the authorized level of military strength. |
Разница объясняется главным образом сокращением объема ассигнований на госпитализацию военного и полицейского персонала в не связанные с миссией госпиталя, а также сокращением потребностей в медицинских принадлежностях с учетом сокращения утвержденной численности военнослужащих. |
The variance is attributable to the additional requirements related to the proposed new post and general temporary assistance, offset by the discontinuation in 2010/11 of the provision made in the 2009/10 budget for the standard service-level agreement fees for six posts located in the two regional offices. |
Разница обусловлена дополнительными потребностями в связи с предлагаемой новой должностью и временным персоналом общего назначения, которые компенсируются прекращением выделения в 2010/11 году ассигнований, заложенных в бюджет на 2009/10 год на стандартные соглашения об обслуживании сотрудников на шести должностях в двух региональных отделениях. |
This methodology, as adopted by UNESCO, requires a separate provision to be included as part of the budget estimates to cover inflationary and statutory increases that are expected to occur. |
Этот метод в том виде, в котором он используется ЮНЕСКО, предусматривает включение в бюджетную смету отдельных ассигнований для покрытия ожидаемых дополнительных расходов, связанных с инфляцией и другими обязательными повышениями расходов. |
The Board sought to ascertain the financial volume of each of those categories, but the Office of the Capital Master Plan, which closely monitored the use of the provision for contingencies, did not provide the Board with even an approximate figure. |
Комиссия попыталась оценить объем финансовых расходов по каждой из этих категорий, однако Управление генерального плана капитального ремонта, которое внимательно следит за использованием ассигнований на покрытие чрезвычайных расходов, не представило Комиссии даже приблизительных данных. |
These are offset in part by reduced requirements under other supplies, services and equipment, relating to the discontinuation of the administration of justice provision under that heading; and official travel. |
Оно частично компенсируется сокращением потребностей по статье «Прочие предметы снабжения, услуги и оборудование» в связи с сокращением выделения ассигнований на административное правосудие по этой статье, а также по статье «Служебные командировки». |
Upon enquiry, the Committee was informed that the 2011 budget did not contain a provision for the establishment of additional UNAMA field offices, nor are any such resources sought in the budgetary proposals for 2012. |
В ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что в бюджете на 2011 год не было предусмотрено ассигнований на создание новых полевых отделений МООНСА и что в бюджетных предложениях на 2012 год такие ресурсы также не испрашиваются. |
No election took place during the budgetary period 2009-2010. Therefore no provision was included in the budget for 2009-2010 for the assignment and repatriation grants for a new president and the former president. |
Поскольку в бюджетном периоде 2009 - 2010 годов выборов не проводилось, никаких ассигнований на покрытие расходов, связанных с выплатой подъемного пособия новому Председателю и субсидии на репатриацию уходящему в бюджете на этот период предусмотрено не было. |