The residual value of ONUMOZ assets transferred to the Logistics Base at Brindisi, however, will be credited to the ONUMOZ Special Account only after the recipient United Nations operation has been determined and the necessary provision made in its budget. |
Однако остаточная стоимость активов ЮНОМОЗ, переданных на Базу материально-технического снабжения в Бриндизи, будет зачислена на Специальный счет ЮНОМОЗ только после определения получающей операции Организации Объединенных Наций и выделения в ее бюджете необходимых ассигнований. |
In the preparation of the outline for 1996-1997 and, subsequently, the proposed programme budget, no provision was made for the continuation of existing special missions or for the potential establishment of new ones. |
При подготовке набросков на 1996-1997 годы и впоследствии предлагаемого бюджета по программам ассигнований на продолжение деятельности существующих специальных миссий или возможное создание новых миссий не предусматривалось. |
Another approach could be the consideration of violence, armed conflict or the emergence of militant social movements which claim a greater share of the benefits of development, including increased central government expenditure, land reform, the provision of public services and other benefits. |
Еще один подход мог бы состоять в рассмотрении феноменов насилия, вооруженных конфликтов или появления организованных социальных движений, претендующих на большую долю благ развития и требующих, в частности, увеличения объема централизованных государственных ассигнований, проведения земельной реформы, расширения социальной сферы и других благ. |
Pending further developments in the electoral process in Angola, one D-1 post in the Electoral Division has been blocked and for which no provision has been made in the updated cost estimate. |
В ожидании дальнейших событий в рамках избирательного процесса в Анголе одна должность класса Д-1 в Отделе по выборам была заморожена, и в обновленной смете расходов ассигнований по этой должности не предусматривается. |
It is noted that the total appropriation of $889 million includes a provision of $112.4 million relating to the strengthening of UNPROFOR with a rapid reaction capacity. |
Как отмечает Комитет, общий объем ассигнований в размере 889 млн. долл. США включает ассигнования в размере 112,4 млн. долл. США, предусмотренные для укрепления СООНО потенциалом быстрого реагирования. |
With regard to the funding of the early separation programme, the estimated $15 million which the programme would cost in 1996 would be found from the provision made for common staff costs. |
Что касается финансирования программы досрочного выхода в отставку, то примерно 15 млн. долл. США, которые будут израсходованы в рамках этой программы в 1996 году, будут выделены из суммы ассигнований, предусмотренных для покрытия общих расходов по персоналу. |
The number of vehicles is net of a 10 per cent reduction for off-road vehicles and no provision has been made for snow scooters or motorcycles in view of the negligible costs involved. |
Количество автотранспортных средств отражает 10-процентное сокращение числа автомобилей повышенной проходимости, и не предусматривается ассигнований на снегоходы и мотоциклы ввиду незначительности расходов на эти виды транспортных средств. |
The Advisory Committee requests the Secretary-General to clarify whether supplemental funding is necessary; pending such clarification, the Advisory Committee recommends that no provision be made under the budgets of peacekeeping operations for the production of the United Nations in Action series. |
Консультативный комитет просит Генерального секретаря разъяснить необходимость в дополнительном финансировании; до получения такого разъяснения Консультативный комитет рекомендует не выделять ассигнований в рамках бюджетов операций по поддержанию мира на подготовку цикла передач "Организация Объединенных Наций в действии". |
MICIVIH, UNMIH and other United Nations agencies in Haiti will be asked to support the observation efforts of OAS, both through the participation of some of their officers as volunteer observers and through the provision of logistic support to the extent possible within existing budget provisions. |
МГМГ, МООНГ и другим учреждениям Организации Объединенных Наций в Гаити будет предложено поддерживать усилия ОАГ по наблюдению как посредством выделения ряда своих сотрудников в качестве наблюдателей-добровольцев, так и посредством материально-технического обеспечения в рамках имеющихся возможностей и с учетом имеющихся бюджетных ассигнований. |
Additional requirements of $15,400 were attributable mainly to the underestimation of the bank charges ($13,100) and to the hiring of security guards for the UNOSOM administrative office ($2,000), for which no provision had been made in the cost estimate. |
Дополнительные потребности в размере 15400 долл. США обусловлены главным образом недооценкой стоимости банковских услуг (13100 долл. США) и наймом персонала для охраны административного здания ЮНОСОМ (2000 долл. США), на оплату которого ассигнований в смете расходов не предусматривалось. |
The increased requirements are attributable to a higher provision for the self-sustainment of military contingents and formed police units, owing to their full deployment over the budget period, compared with a phased deployment in the 2004/05 budget, and to lower anticipated vacancy rates. |
Увеличение потребностей объясняется увеличением объема ассигнований по линии самообеспечения воинских контингентов и регулярных полицейских подразделений в результате их полного развертывания в течение бюджетного периода по сравнению с поэтапным развертыванием, предусмотренным в бюджете на 2004/05 год, а также более низкой прогнозировавшейся долей вакантных должностей. |
The Committee was informed that savings of $40,400 were realized due to the fact that SFOR provided maps to UNMIBH, therefore almost the entire budgeted provision of $40,500 under budget line "Operational maps" remained unspent. |
Комитет был информирован о том, что полученная экономия в размере 40400 долл. США была обусловлена предоставлением СПС карт для МООНБГ, в результате чего почти вся сумма бюджетных ассигнований по статье оперативных карт в размере 40500 долл. США осталась неизрасходованной. |
Furthermore, the revised budget for 1998/99 and the proposed budget for 1999/00 include an increased provision under commercial communications required from 1 March 1999 to cover communication services previously provided to MINURCA military personnel by the French military contingent. |
Кроме того, в пересмотренном бюджете на 1998/99 год и предлагаемом бюджете на 1999/00 год предусматривается увеличение ассигнований по статье «Коммерческая связь», необходимое с 1 марта 1999 года для покрытия расходов на услуги связи, предоставлявшиеся ранее военному персоналу МООНЦАР французским воинским контингентом. |
With regard to budgetary provision, the representative of the Secretariat informed the Committee that an amount of $600,000 was included in the proposed programme budget for the Information Technology Services Division for the biennium 2000-2001 for the overhauling of the optical disk system as a whole. |
В отношении бюджетных ассигнований представитель Секретариата информировал Комитет о том, что в предлагаемый бюджет по программам Отдела информационно-технического обслуживания на двухгодичный период 2000-2001 годов включена сумма в размере 600000 долл. США на реорганизацию системы на оптических дисках в целом. |
The level of resources proposed under the regular budget represents approximately 2.2 per cent of the totality of resources anticipated for UNHCR in 1998-1999 and reflects a reduction of 24 posts, accompanied by increased provision for resources for general temporary assistance. |
Объем ресурсов, предлагаемый в регулярном бюджете, составляет примерно 2,2 процента от общего объема средств, запланированных для УВКБ в 1998-1999 годах, и отражает сокращение штатов на 24 должности при одновременном увеличении ассигнований на временный персонал общего назначения. |
The costs for creation of the Centre would be absorbed from within the overall provision for this sub-item due to an estimated decrease in rental costs; |
Расходы на создание Центра будут покрыты за счет общих ассигнований по данному подпункту, учитывая предполагаемое снижение расходов на аренду помещений; |
Unless the General Assembly decides otherwise, the implementation of decision 1 of the Committee would entail, therefore, an additional provision of US$ 86,300 over and above the resources included in section 22, Human rights, of the programme budget for the biennium 2000-2001. |
Если Генеральная Ассамблея не примет иного решения, осуществление решения 1 Комитета потребует выделения дополнительных ассигнований в размере 86300 долл. США сверх ресурсов, включенных в раздел 22 "Права человека" предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов. |
It needs to make progress in the socio-economic conditions of its people in order to realize the full enjoyment of human rights, particularly economic, social and cultural rights in an incremental manner. Bangladesh appreciated the extension of the provision to provide free utility services until 2020. |
Ему необходимо достичь прогресса в области улучшения социально-экономических условий жизни своего народа с целью обеспечения все более полного соблюдения прав человека, в частности экономических, социальных и культурных прав. Бангладеш с удовлетворением отметила увеличение ассигнований на бесплатное предоставление коммунальных услуг до 2020 года. |
These estimates represent an 8.4 per cent decrease in gross terms in relation to the apportionment for the current budget period ending 30 June 2000, exclusive of provision for the support account for peacekeeping operations. |
В валовом выражении она на 8,4 процента меньше ассигнований на текущий бюджетный период, заканчивающийся 30 июня 2000 года, если не брать в расчет ассигнований, подлежащих перечислению на вспомогательный счет для операций по поддержанию мира. |
With regard to the provision for appropriate information technology and common services infrastructure, his delegation agreed that such technology and infrastructure should be brought to levels that would not prejudice programme delivery. |
Что касается ассигнований на соответствующие информационные технологии и инфраструктуру общего обслуживания, то его делегация признает необходимость таких технологий и инфраструктуры таким образом, чтобы они не ставили под угрозу осуществление программ. |
Parliamentarians have taken action to adopt legislation on reproductive health and gender-based violence, and they have been instrumental in ensuring provision of national budgetary allocations for population and development. Constraints |
Парламентарии принимают меры, направленные на принятие законодательства о репродуктивном здоровье и насилии по признаку пола, и играют действенную роль в деле обеспечения выделения бюджетных ассигнований на цели деятельности в области народонаселения и развития. |
The apportionment of $15 million included the budgetary provision for rations requirements for the assistance for disarmament and demobilization programme in the amount of $1,340,000 for the former United Tajik Opposition (UTO) fighters. |
Суммой ассигнований в размере 15 млн. долл. США предусматривалось покрытие сметных потребностей в пайках в рамках программы содействия разоружению и демобилизации бойцов Объединенной таджикской оппозиции (ОТО) на сумму 1340000 долл. США. |
c Does not include a voluntary contribution in kind of $510,000 from Belgium for which no budgetary provision was made. |
с Исключая полученный от Бельгии добровольный взнос в натуральной форме в размере 510000 долл. США, в отношении которого никаких бюджетных ассигнований предусмотрено не было. |
The regular budget provides for one third of the costs of the secretariat of the Fund and the additional provision stems from the increase in the number of posts for the Pension Fund secretariat as approved by the General Assembly. |
В регулярном бюджете предусматривается выделение ассигнований на покрытие одной трети расходов секретариата Фонда, а дополнительные ассигнования обусловлены утвержденным Генеральной Ассамблеей увеличением числа должностей в секретариате Пенсионного фонда. |
Such a provision would be made by establishing at the beginning of a biennium, at the time of the adoption of the proposed programme budget, a reserve that would form part of the appropriation as a separate section and would be assessed. |
Такие ассигнования можно было бы предусмотреть путем выделения в начале двухгодичного периода при принятии предлагаемого бюджета по программам определенного резерва, который составлял бы отдельный раздел ассигнований и подлежал бы разверстке взносов. |