| The reduced requirements are due mainly to the non-inclusion of the provision for the travel of personnel from Headquarters to the mission. | Сокращение потребностей обусловлено главным образом невключением ассигнований на оплату проезда сотрудников из Центральных учреждений в район действия миссии. |
| Lower resource requirements are due to the reduced provision for medical supplies, including test kits for HIV/AIDS. | Более низкие потребности в ресурсах объясняются сокращением ассигнований на приобретение медицинских принадлежностей, в том числе комплектов для проверки на ВИЧ/СПИД. |
| OIOS believes that the Department of Management needs to establish guidelines for the budgetary provision for spare parts. | УСВН считает, что Департаменту по вопросам управления следует разработать руководящие принципы, касающиеся ассигнований на закупку запасных частей. |
| The Secretariat, over the years, has consistently misused the provision for special service and/or individual contractor agreements. | На протяжении ряда лет Секретариат регулярно применял неправильную практику использования ассигнований на соглашения о специальном обслуживании и/или соглашения с индивидуальными подрядчиками. |
| An annual request for a subvention is based on the annual provision included in the programme budget of the biennium. | Годовой объем испрашиваемых в качестве субсидии средств рассчитывается на основе годовых ассигнований, предусматриваемых в бюджете по программам на соответствующий двухгодичный период. |
| The Secretary-General was therefore recommending a reduced rather than an increased provision for travel. | Таким образом, Генеральный секретарь рекомендует не увеличение, а сокращение ассигнований на оплату поездок. |
| Information on charges against the provision for special political missions and its balances is provided in the annex. | Информация о расходах за счет ассигнований на специальные политические миссии и остатках этих ассигнований приводится в приложении. |
| No provision for notebook or desktop computers has been made for 2006/07. | На 2006/07 год не предусматривается никаких ассигнований на блокнотные или настольные компьютеры. |
| In 2006, the accounting policy on the treatment of provision for bad debts will be revised. | В 2006 году политика учета ассигнований на покрытие безнадежной задолженности будет пересмотрена. |
| It was estimated that full biennial provision in 2006-2007 for existing special political missions would exceed $350 million. | По оценкам, объем полных двухгодичных ассигнований в 2006 - 2007 годах на действующие специальные политические миссии превысит сумму в размере 350 млн. долл. США. |
| Consequently, no provision in respect of this commitment authority is included in the present report. | В связи с этим в настоящий доклад не включено никаких ассигнований в связи с такими обязательствами, принятыми в соответствии с предоставленными полномочиями. |
| In the light of the experience gained, it was now necessary to increase the provision for maintenance of premises in 2003. | В свете накопленного опыта представляется теперь необходимым увеличить объем ассигнований на эксплуатацию помещений в 2003 году. |
| There is no specific provision in the budget for adverse currency fluctuations. | Никаких специальных ассигнований на случай негативной динамики валютных курсов в бюджете не предусматривается. |
| These estimates for technical programmes also include an increased provision of information services. | Эта смета для технических программ также включает увеличение ассигнований на информационные службы. |
| The decrease relates to the discontinuance of a non-recurrent provision during the current biennium to cover the costs of painting the garage at Headquarters. | Уменьшение связано с прекращением практики выделения единовременных ассигнований для покрытия расходов на малярные работы в гараже Центральных учреждений. |
| No provision was made for these items in the previous budget. | В предыдущем бюджете никаких ассигнований на эти цели не предусматривалось. |
| The lower resource requirements are attributed to the reduced provision for temporary assistance. | Снижение потребностей в ресурсах обусловлено сокращением объема ассигнований на временный персонал. |
| Lower resource requirements are attributed mainly to reduced provision made for cash in transit insurance based on Mission experience during the performance period. | Снижение потребностей в ресурсах главным образом обусловлено снижением объема ассигнований на страхование перевозимых наличных средств с учетом опыта Миссии в течение отчетного периода. |
| The Agency will present to donors a proposal to establish a budget provision for the restoration of working capital over a five-year period. | Агентство направит донорам предложения по форми-рованию бюджетных ассигнований на вос-становление средств оборотного капитала за пятилетний период. |
| The increased provision was anticipated since it is a consequence of decisions already taken. | Увеличение ассигнований было запланировано, поскольку вытекает из уже принятых решений. |
| No provision is made for all military and civilian personnel as they were already provided for in the main cost estimates. | Никаких ассигнований по этой статьей для всего военного и гражданского персонала не предусматривается, поскольку они уже включены в основную смету расходов. |
| No provision for that enlargement had been included in the cost estimates submitted to the Assembly the previous week. | В смете расходов, представленной Ассамблее за неделю до этого, никаких ассигнований для обеспечения этого расширения предусмотрено не было. |
| Overexpenditure was due to the need for overtime work, for which no budgetary provision had been made. | Перерасход средств был обусловлен необходимостью в сверхурочной работе, для которой бюджетных ассигнований не предусматривалось. |
| Increased provision is required as a result of the finalization of insurance arrangements. | Увеличение ассигнований требуется в связи с завершением процедур страхования. |
| No provision has been made in the financial statements for these material receivables which, in our opinion, are irrecoverable. | В финансовых ведомостях не предусмотрено никаких ассигнований на покрытие этой крупной дебиторской задолженности, которая, по нашему мнению, относится к категории безнадежной. |