| In particular, my delegation supports the recommendation to intensify international cooperation in prevention, law enforcement and prosecution. | В частности, моя делегация поддерживает рекомендацию, касающуюся активизации международного сотрудничества в сферах предотвращения, правоохранительной области и судебного преследования. |
| However, the postponement shall be no longer than is necessary to complete the relevant investigation or prosecution in the requested State. | Однако отсрочка не должна превышать срок, необходимый для завершения соответствующего расследования или судебного преследования в запрашиваемом государстве. |
| The fact that there are no known cases of prosecution and conviction under this law is a matter of deep concern. | Тот факт, что на сегодняшний день не известно ни одного случая судебного преследования и осуждения в соответствии с этим законодательством, вызывает глубокую обеспокоенность. |
| In South Africa, there is a moratorium on prosecution for not reporting for military service. | В Южной Африке в настоящее время действует мораторий на возбуждение судебного преследования в случае неявки для прохождения военной службы. |
| The Criminal Code envisages the possibility of prosecution for unscrupulous treatment of ill persons. | Уголовный кодекс предусматривает возможность судебного преследования за недобросовестное лечение больных лиц. |
| This principle reaffirms the fundamental rule that war criminals are not immune from prosecution, wherever they have committed their crimes and whatever their nationality. | Этот принцип подтверждает ту основополагающую норму, что военные преступники не освобождаются от судебного преследования, где бы они ни совершили свои преступления и какова бы ни была их гражданская принадлежность. |
| That would help in establishing a strong legal basis for the prosecution of traffickers. | Это поможет создать прочную юридическую основу для судебного преследования лиц, осуществляющих такую деятельность. |
| Most evidence-gathering is done in the former Yugoslavia with analysis of material and prosecution and investigation strategies developed in The Hague. | Работа по сбору доказательств ведется в основном в бывшей Югославии, а анализ материалов и разработка стратегий судебного преследования и расследования осуществляются в Гааге. |
| These provisions have effectively shielded human rights violators within the Government from prosecution. | Данные положения фактически защищают входящих в правительственные структуры нарушителей прав человека от судебного преследования. |
| In the spirit of reconciliation they appealed to the Council of State to grant General Johnson amnesty from arrest and prosecution. | В духе примирения они обратились к Государственному совету с призывом аннулировать ордер на арест генерала Джонсона и оградить его от судебного преследования. |
| Reports of such transactions or other activities attracting the suspicion of financial institutions are then used to support investigations, prosecution and confiscation. | Сообщения о таких сделках или других действиях, вызывающих подозрение финансовых органов, служат в дальнейшем основанием для проведения расследования, судебного преследования и конфискации. |
| Her Government was considering a revised draft law on precursors, providing for stricter prosecution for trafficking. | Правительство Словакии рассматривает пересмотренный проект закона о прекурсорах, в котором предусматривается более строгий порядок судебного преследования за участие в их обороте. |
| While the number and scope of investigations increased in 1996, the prosecution phase also began. | Помимо увеличения числа и масштабов расследований в 1996 году также начался этап судебного преследования. |
| The Guidelines pay considerable attention to prosecution policy, since incorrect appraisal at the outset may result in the case having to be dropped. | В руководящих принципах уделяется значительное внимание политике, проводимой в отношении судебного преследования, поскольку неправильная оценка на начальном этапе может привести к прекращению рассмотрения дела. |
| In some cases, the basis for impunity lies in legislation that exempts perpetrators of human rights abuses from prosecution. | В некоторых случаях причины безнаказанности заложены в законодательстве, которое освобождает нарушителей прав человека от судебного преследования. |
| As to the prosecution of offenders, he was in favour of prosecuting the perpetrators of very serious crimes. | Что касается судебного преследования правонарушителей, то он выступает за преследование в судебном порядке лиц, совершивших весьма тяжкие преступления. |
| The importance of military prosecution in the first instance is also reflected in bilateral status-of-forces and status-of-mission agreements. | Важное значение военного судебного преследования в первую очередь также отражено в двусторонних соглашениях о статусе сил и о статусе миссии. |
| The standards of evidence required for prosecution are independent of the grounds on which persecution is undertaken. | ЗЗ. Нормы доказывания, соблюдение которых требуется для судебного преследования, являются независимыми от причин, по которым осуществляется судебное преследование. |
| In severe cases, indictments and prosecution for war crimes should be pursued. | В наиболее серьезных случаях следует добиваться вынесения обвинительных заключений и судебного преследования за военные преступления. |
| If the court is convinced that the petition is well founded and rightful, it orders the opening of a public prosecution. | Если суд убежден в том, что ходатайство является обоснованным и законным, он отдает приказ о возбуждении судебного преследования. |
| It handed down the first decision on the non-applicability of national amnesty for international prosecution. | Он вынес первое решение о неприменимости национальной амнистии в отношении международного судебного преследования. |
| The Unit has links with overseas jurisdictions, providing intelligence for prosecution of offenders to organisations including Interpol and authorities in the United States. | Отдел поддерживает связи с зарубежными правоохранительными органами и обеспечивает их оперативно-розыскной информацией для судебного преследования правонарушителей, включая такие организации, как Интерпол, а также власти Соединенных Штатов Америки. |
| During the trial phase, investigative support continues to be crucial for the success of the prosecution case. | На судебной стадии следственная поддержка по-прежнему является исключительно важным фактором для успешного судебного преследования. |
| It also serves as an efficient, reliable and sustainable process to facilitate the prosecution of torture perpetrators. | Он также служит эффективным, надежным и функциональным механизмом, способствующим проведению судебного преследования лиц, виновных в применении пыток. |
| Part 3 of the draft (articles 29 to 35) concerns mainly the indictment and commencement of prosecution. | Третья часть проекта (статьи 29-35) касается в основном расследования и возбуждения судебного преследования. |