In particular, my delegation supports the recommendation to intensify international cooperation in prevention, law enforcement and prosecution. |
В частности, моя делегация поддерживает рекомендацию, касающуюся активизации международного сотрудничества в сферах предотвращения, правоохранительной области и судебного преследования. |
However, the postponement shall be no longer than is necessary to complete the relevant investigation or prosecution in the requested State. |
Однако отсрочка не должна превышать срок, необходимый для завершения соответствующего расследования или судебного преследования в запрашиваемом государстве. |
The fact that there are no known cases of prosecution and conviction under this law is a matter of deep concern. |
Тот факт, что на сегодняшний день не известно ни одного случая судебного преследования и осуждения в соответствии с этим законодательством, вызывает глубокую обеспокоенность. |
In South Africa, there is a moratorium on prosecution for not reporting for military service. |
В Южной Африке в настоящее время действует мораторий на возбуждение судебного преследования в случае неявки для прохождения военной службы. |
The Criminal Code envisages the possibility of prosecution for unscrupulous treatment of ill persons. |
Уголовный кодекс предусматривает возможность судебного преследования за недобросовестное лечение больных лиц. |
This principle reaffirms the fundamental rule that war criminals are not immune from prosecution, wherever they have committed their crimes and whatever their nationality. |
Этот принцип подтверждает ту основополагающую норму, что военные преступники не освобождаются от судебного преследования, где бы они ни совершили свои преступления и какова бы ни была их гражданская принадлежность. |
That would help in establishing a strong legal basis for the prosecution of traffickers. |
Это поможет создать прочную юридическую основу для судебного преследования лиц, осуществляющих такую деятельность. |
Most evidence-gathering is done in the former Yugoslavia with analysis of material and prosecution and investigation strategies developed in The Hague. |
Работа по сбору доказательств ведется в основном в бывшей Югославии, а анализ материалов и разработка стратегий судебного преследования и расследования осуществляются в Гааге. |
These provisions have effectively shielded human rights violators within the Government from prosecution. |
Данные положения фактически защищают входящих в правительственные структуры нарушителей прав человека от судебного преследования. |
In the spirit of reconciliation they appealed to the Council of State to grant General Johnson amnesty from arrest and prosecution. |
В духе примирения они обратились к Государственному совету с призывом аннулировать ордер на арест генерала Джонсона и оградить его от судебного преследования. |
Reports of such transactions or other activities attracting the suspicion of financial institutions are then used to support investigations, prosecution and confiscation. |
Сообщения о таких сделках или других действиях, вызывающих подозрение финансовых органов, служат в дальнейшем основанием для проведения расследования, судебного преследования и конфискации. |
Her Government was considering a revised draft law on precursors, providing for stricter prosecution for trafficking. |
Правительство Словакии рассматривает пересмотренный проект закона о прекурсорах, в котором предусматривается более строгий порядок судебного преследования за участие в их обороте. |
While the number and scope of investigations increased in 1996, the prosecution phase also began. |
Помимо увеличения числа и масштабов расследований в 1996 году также начался этап судебного преследования. |
The Guidelines pay considerable attention to prosecution policy, since incorrect appraisal at the outset may result in the case having to be dropped. |
В руководящих принципах уделяется значительное внимание политике, проводимой в отношении судебного преследования, поскольку неправильная оценка на начальном этапе может привести к прекращению рассмотрения дела. |
In some cases, the basis for impunity lies in legislation that exempts perpetrators of human rights abuses from prosecution. |
В некоторых случаях причины безнаказанности заложены в законодательстве, которое освобождает нарушителей прав человека от судебного преследования. |
As to the prosecution of offenders, he was in favour of prosecuting the perpetrators of very serious crimes. |
Что касается судебного преследования правонарушителей, то он выступает за преследование в судебном порядке лиц, совершивших весьма тяжкие преступления. |
The importance of military prosecution in the first instance is also reflected in bilateral status-of-forces and status-of-mission agreements. |
Важное значение военного судебного преследования в первую очередь также отражено в двусторонних соглашениях о статусе сил и о статусе миссии. |
The standards of evidence required for prosecution are independent of the grounds on which persecution is undertaken. |
ЗЗ. Нормы доказывания, соблюдение которых требуется для судебного преследования, являются независимыми от причин, по которым осуществляется судебное преследование. |
In severe cases, indictments and prosecution for war crimes should be pursued. |
В наиболее серьезных случаях следует добиваться вынесения обвинительных заключений и судебного преследования за военные преступления. |
If the court is convinced that the petition is well founded and rightful, it orders the opening of a public prosecution. |
Если суд убежден в том, что ходатайство является обоснованным и законным, он отдает приказ о возбуждении судебного преследования. |
It handed down the first decision on the non-applicability of national amnesty for international prosecution. |
Он вынес первое решение о неприменимости национальной амнистии в отношении международного судебного преследования. |
The Unit has links with overseas jurisdictions, providing intelligence for prosecution of offenders to organisations including Interpol and authorities in the United States. |
Отдел поддерживает связи с зарубежными правоохранительными органами и обеспечивает их оперативно-розыскной информацией для судебного преследования правонарушителей, включая такие организации, как Интерпол, а также власти Соединенных Штатов Америки. |
During the trial phase, investigative support continues to be crucial for the success of the prosecution case. |
На судебной стадии следственная поддержка по-прежнему является исключительно важным фактором для успешного судебного преследования. |
It also serves as an efficient, reliable and sustainable process to facilitate the prosecution of torture perpetrators. |
Он также служит эффективным, надежным и функциональным механизмом, способствующим проведению судебного преследования лиц, виновных в применении пыток. |
Part 3 of the draft (articles 29 to 35) concerns mainly the indictment and commencement of prosecution. |
Третья часть проекта (статьи 29-35) касается в основном расследования и возбуждения судебного преследования. |