But the prosecution argued it still left plenty of time. |
Но обвинитель оспорил это, сказав, что у него все равно оставалось достаточно времени. |
This means that the prosecution must bring additional evidence than that presented by the complainant. |
Это значит, что обвинитель должен привести дополнительные доказательства, помимо тех, что представлены ответчиком. |
But that's because the prosecution and my public defender said that I would get off lenient. |
Но это только потому, что обвинитель и мой общественный защитник сказали, что ко мне будут снисходительны. |
The prosecution has rested, so the first witness to take the stand will be Max's daughter. |
Обвинитель закончил, поэтому первым свидетелем вызовут дочь Макса. |
The prosecution's case-in-chief concluded on 13 June 2000. |
Обвинитель завершила изложение своей версии 13 июня 2000 года. |
Don't answer more than the prosecution asks. |
Не отвечайте больше, чем просит обвинитель. |
And the prosecution played it to make you look like a liar. |
И обвинитель использует её, чтобы выставить тебя обманщицей. |
Colonel Lawson, the tribunal makes the rulings in this case, not the prosecution. |
Полковник Лоусон, здесь решения принимает суд, а не обвинитель. |
The prosecution could rip you apart on cross. |
Обвинитель порвет вас в клочья при перекрестном допросе. |
In this joint trial of three accused, the prosecution and two of the accused have completed the presentation of their respective cases. |
В этом объединенном процессе над тремя обвиняемыми Обвинитель и двое из обвиняемых завершили изложение своих соответствующих позиций. |
In others, the prosecution give press briefings in advance of the trial. |
В других странах обвинитель устраивает брифинги для журналистов до начала процесса. |
The prosecution has told you that I'm a bad man. |
Обвинитель сказал вам, что я плохой человек. |
Has the prosecution approached you about that night? |
Обвинитель связывался с вами по поводу той ночи? |
The trial was held, using the services of an interpreter, and the eyewitness was examined by both the prosecution and the defence. |
Заседание проводилось с использованием услуг переводчика, а свидетеля допрашивали и обвинитель, и защита. |
The prosecution has submitted numerous motions for the admission of adjudicated facts and other evidence, which require extensive analysis by the staff and deliberations on the part of the judges. |
Обвинитель заявил многочисленные ходатайства о приобщении к материалам дела преюдициальных фактов и других доказательств, которые потребовали продолжительного анализа сотрудниками и обсуждения судьями. |
In respect of a criminal proceedings, either the defence or the prosecution may be in a position where they seek an order pursuant to subsection 38.06(4). |
Что касается уголовного разбирательства, то защита и обвинитель могут добиваться вынесения постановления согласно подпункту 38.06(4). |
Joan, did the prosecution prepare you for this testimony by telling you to agree with everything I said? |
Джоан, обвинитель подготовил вас к даче показаний, сказав вам соглашаться со всем, что я говорю? |
Let me simply note that the prosecution has made one request for transfer in accordance with rule 11 bis of the rules of procedure and evidence, which was denied by the Chamber. |
Позвольте мне лишь отметить, что Обвинитель обратился с одним запросом о передаче дела в соответствии с правилом 11 бис Правил процедуры и доказывания, который был отклонен Камерой. |
The prosecution has indicated its intention to present rebuttal evidence and there is always the possibility of the defence requesting leave to present evidence in rejoinder. |
Обвинитель сообщил о своем намерении представить опровержение доказательств, и всегда есть возможность того, что защита попросит время для представления ответных доказательств. |
The charge against him that he had jeopardized State security was political, since no specific act that could in any way be categorized as a criminal offence could be established by the prosecution. |
Обвинение его в нанесении ущерба безопасности государства носит политический характер: так, обвинитель не смог установить ни одного конкретного факта, в котором можно было бы усмотреть состав уголовного преступления. |
This deviates from the principle that it is for the prosecution to prove the accused's guilt beyond reasonable doubt, but can be justified in the fight against serious corruption. |
Это является отступлением от принципа, согласно которому при отсутствии разумных оснований для сомнения доказывать вину обвиняемого должен обвинитель, но это может быть оправдано задачами борьбы против коррупции в крупных размерах. |
Are you going to make me put Agnes in the witness box and let the prosecution loose on her? |
Посадил Агнес на место свидетеля, чтобы обвинитель на ней отыгрался? |
From the standpoint of the Prosecutor, if both her offices had their own translation units, instead of relying on those of the Registry, the prosecution would be in an improved position with respect to prioritizing and controlling the fulfilment of its translation needs. |
С точки зрения Обвинителя, если бы обе ее канцелярии имели свои собственные переводческие группы вместо того, чтобы полагаться на переводчиков секретариата, Обвинитель могла бы лучше устанавливать приоритеты и контролировать выполнение задач в связи с письменным переводом. |
The prosecution should also inform the defence of witnesses whose evidence may help the accused and whom the prosecution does not propose to call. |
Обвинитель должен также сообщить защитнику о свидетелях, показания которых могут помочь обвиняемому и которых обвинитель не намеревается вызывать в суд. |
In the case of The Prosecutor v. Mpambara, a motion by the prosecution to amend the indictment was granted. |
По делу Обвинитель против Мпамбары было удовлетворено ходатайство обвинения о внесении изменений в обвинительное заключение. |