Английский - русский
Перевод слова Prosecution
Вариант перевода Судебного преследования

Примеры в контексте "Prosecution - Судебного преследования"

Примеры: Prosecution - Судебного преследования
With regard to penalties, the Act provides, without prejudice to prosecution for minor and serious offences and in conformity with article 231 of the Criminal Code, for the punishment of whomever: В указанном законе также предусмотрены наказания, не исключающие возможности судебного преследования за административные и уголовные правонарушения, за следующие деяния согласно статье 231 Уголовного кодекса:
(c) During the investigation, prosecution and hearings, direct contact between the child and the defendant is avoided and that all human, technical and financial resources are provided to ensure the active use of in camera investigations; с) отсутствие в ходе расследования, судебного преследования и слушаний прямого контакта между ребенком и подсудимым, а также предоставление всех людских, технических и финансовых ресурсов для обеспечения более активного применения практики проведения расследований в закрытом заседании.
Fifteen experts, mostly from prosecution and law enforcement backgrounds, participated in the one-day meeting to discuss progress, challenges and lessons learned in prosecuting trafficking in persons cases while ensuring respect for the human rights of trafficked persons. В однодневном заседании приняли участие 15 экспертов, в большинстве своем располагающих опытом в сфере судебного преследования и правоохранительной деятельности, которые обсудили достижения, проблемы и накопленный опыт в области судебного преследования случаев торговли людьми, при обеспечении уважения прав человека лиц, ставших предметом торговли.
(c) initiate proceedings for prosecution of violations of the applicable rules and standards, in compliance with the laws of the territory on which the violation occurred, and с) возбуждать дела с целью судебного преследования за нарушения применимых правил и стандартов в соответствии с законами территории, на которой было совершено нарушение, и
The Cell will have a lead role within MINUSMA for providing specialized expertise and logistical support to national justice authorities for the prosecution of serious crimes, including war crimes, crimes against humanity and acts of terrorism. В МИНУСМА эта группа будет основной структурой, оказывающей специализированную экспертную помощь и логистическую поддержку национальным органам правосудия при осуществлении судебного преследования за серьезные преступления, включая военные преступления, преступления против человечности и акты терроризма.
116.48. Enhance the protection for children, including by improving the investigation, prosecution and prevention of violence against children (Cyprus); 116.48 усилить защиту детей, в частности за счет лучшего предотвращения случаев насилия в отношении детей, их расследования и судебного преследования виновных (Кипр);
In that regard, her delegation agreed with the Working Group that the obligation to prosecute was actually an obligation to submit the case to the prosecuting authorities and did not involve an obligation to initiate a prosecution. В этой связи делегация Малайзии согласна с мнением Рабочей группы относительно того, что обязательство осуществлять судебное преследование является, по сути, обязательством представить дело для рассмотрения в качестве основания для судебного преследования, а не обязательством о возбуждении судебного преследования.
The Prosecutor is pleased to note the protocol of 3 June 2013 on cooperation in prosecution of perpetrators of war crimes, crimes against humanity and genocide between the Prosecutor's Offices of Bosnia and Herzegovina and Croatia. Обвинитель с удовлетворением сообщает о том, что З июня 2013 года прокуратура Боснии и Герцеговины и прокуратура Хорватии подписали протокол о сотрудничестве в сфере судебного преследования за совершение военных преступлений, преступлений против человечности и геноцида.
In compliance with the request of the Security Council that the Secretary-General inform the Council of developments in the prosecution of serious violations of international humanitarian law and human rights in East Timor committed in 1999, the Secretary-General appointed a Commission of Experts on 18 February 2005. Во исполнение просьбы Совета Безопасности о том, чтобы Генеральный секретарь информировал его о событиях в вопросе судебного преследования за серьезные нарушения международного гуманитарного права и прав человека в Восточном Тиморе, совершенные в 1999 году, Генеральный секретарь 18 февраля 2005 года назначил комиссию экспертов.
At the Judicial Academy, the Department for Judicial and Public Prosecution Trainees has been established, which is responsible for the development of an integrated training system at courts for judicial and public prosecution trainees. В Судебной академии было создано Отделение по подготовке специалистов в области судебного преследования и государственного обвинения, которое несет ответственность за развитие комплексной системы профессиональной подготовки для судов специалистов по судебному преследованию и государственному обвинению.
When, under the law of the requesting State or Monegasque law, the time limit for bringing a prosecution or enforcing a sentence has passed; когда в соответствии с законом ходатайствующего государства или Монако истек срок давности для судебного преследования или наказания;
False reporting about a crime: Making a false report about a knowingly non-existent crime with interrogation, investigation or prosecution institutions, or with the court shall be punished by imprisonment for a term of up to one year with a fine or without a fine. Ложное сообщение о совершении преступления: Заведомо ложное сообщение о совершении преступления в органы предварительного следствия, дознания и судебного преследования или в суды наказывается лишением свободы на срок до 1 года и штрафом или без такового.
In a prosecution for conspiracy, in addition to showing that the agent was acting within the scope of his authority or employment, there must be a showing that the criminal act was intended to benefit the corporation. В рамках судебного преследования сговора помимо доказательств того, что агент корпорации действовал в рамках своих полномочий или служебных обязанностей, необходимо доказать, что уголовное деяние было совершено с намерением принести пользу корпорации.
In the case of the drawing allegedly distributed by Mr. Warming, the police questioned both Mr. Warming and the journalist who had allegedly been offered the drawing before concluding that there was no basis for prosecution. В случае с рисунком, якобы распространявшимся гном Вармингом, полиция, прежде чем заключить, что оснований для судебного преследования нет, допросила и г-на Варминга, и журналиста, которому якобы был передан рисунок.
According to Article 11 of the Liechtenstein Law on Mutual Legal Assistance, extradition for prosecution is permissible for all offenses committed intentionally that are punishable by at least one year imprisonment according to the law of the requesting State and according to the law of Liechtenstein. Согласно статье 11 Закона Лихтенштейна о взаимной правовой помощи, выдача в целях судебного преследования допустима в случае всех преднамеренных правонарушений, которые подлежат наказанию в виде тюремного заключения сроком не менее одного года в соответствии с законом запрашивающего государства и законом Лихтенштейна.
Inter-agency activities for the exchange of information and prosecution of the crime of money-laundering in cooperation with the Information and Financial Analysis Unit of the Ministry of Finance; принятие совместно с Группой информации и финансового анализа Министерства финансов мер на межведомственном уровне в целях обмена информацией и обеспечения судебного преследования за совершение преступления отмывания средств;
The Model for the Support and Protection of Victims of Human Trafficking was originally conceived in the framework of the UN project for "prevention, elimination and prosecution of human trafficking, particularly in women and children", and was tested from March 2003 to April 2004. Модель поддержки и защиты жертв торговли людьми первоначально была разработана в рамках подготовленного Организацией Объединенных Наций проекта "предотвращения, искоренения и судебного преследования торговли людьми, особенно женщинами и детьми" и опробована в период с марта 2003 года по апрель 2004 года.
Recommendations relating to independent investigation into and prosecution of all human rights abuses and to ensure that all those in detention have the right to Habeas Corpus and due process (recommendations 70 and 93) Рекомендации, касающиеся независимого расследования и судебного преследования по фактам всех нарушений прав человека и обеспечения того, чтобы все лица, содержащиеся под стражей, имели право на хабеас корпус и на надлежащие процессуальные гарантии (рекомендации 70 и 93)
Believing that the establishment of an international tribunal for the prosecution of persons responsible for genocide and the other above-mentioned violations of international humanitarian law will contribute to ensuring that such violations are halted and effectively redressed, считая, что учреждение международного трибунала для судебного преследования лиц, ответственных за геноцид и другие вышеупомянутые нарушения международного гуманитарного права, будет содействовать обеспечению прекращения и эффективного исправления таких нарушений,
Unlike the other two organs of the Tribunal which are located in Arusha, the Office of the Prosecutor, comprising of the Deputy Prosecutor and prosecution and investigation staff, is entirely located in Kigali. В отличие от двух других органов Трибунала, которые расположены в Аруше, Канцелярия Обвинителя в составе заместителя Обвинителя и сотрудников секции судебного преследования и расследований полностью расположены в Кигали.
The accused, together with the relevant record of proceedings before the national court, is then transferred to the Tribunal for prosecution (see, in addition to the articles of the Statutes referred to above, ICTY rules 8-11, and ICTR Rules 8-11). Обвиняемый вместе с соответствующими протоколами судебного разбирательства в национальном суде передается затем в распоряжение Трибунала для судебного преследования (см. помимо статей уставов, упомянутых выше, правила 8-11 МТБЮ и правила 8-11 МУТР).
Acknowledging the entry into force on 1 July 2002 of the Rome Statute establishing the International Criminal Court, thereby contributing to ensuring prosecution and the prevention of impunity concerning extrajudicial, summary or arbitrary executions, констатируя вступление в силу 1 июля 2002 года Римского статута, учреждающего Международный уголовный суд, что является вкладом в обеспечение судебного преследования и предотвращения безнаказанности при совершении внесудебных, суммарных или произвольных казней,
(b) To investigate and submit cases of torture and other forms of violence against children to the competent authorities for the purpose of prosecution and to impose appropriate disciplinary or penal sanctions against those responsible for such practices; Ь) расследовать случаи пыток и других форм насилия в отношении детей и передавать их на рассмотрение компетентных органов с целью судебного преследования и применения соответствующих дисциплинарных или уголовных наказаний к тем, кто несет ответственность за такую практику;
With respect to article 6 of the Convention, the Committee would appreciate receiving further information on the number of complaints of racial discrimination, the outcome of the prosecution of cases of racial discrimination and the redress, if any, provided to persons suffering from such discrimination. Что касается статьи 6 Конвенции, то Комитет будет признателен за получение дальнейшей информации о числе жалоб по случаям расовой дискриминации, о результатах судебного преследования за расовую дискриминацию и о возмещении, если таковое имело место, предоставленном лицам, пострадавшим от такой дискриминации.
Further requests the Secretary-General to assist Member States, upon request, in adjusting their national legislation with a view to making the investigation, prosecution and adjudication of organized transnational crime more effective; просит далее Генерального секретаря оказывать государствам-членам, по их просьбе, помощь в целях внесения изменений в их внутригосударственное законодательство для повышения эффективности расследования, а также уголовного и судебного преследования организованных транснациональных преступлений;