Английский - русский
Перевод слова Prosecution
Вариант перевода Судебного преследования

Примеры в контексте "Prosecution - Судебного преследования"

Примеры: Prosecution - Судебного преследования
For example, women may not seek antenatal services if they are faced with the risk of prosecution from transmitting HIV, which poses a risk to their health and the health of the foetus. Например, женщины могут не обращаться за предродовыми услугами, если им грозит опасность судебного преследования за передачу ВИЧ, что создает опасность для их здоровья и здоровья плода.
The Office was able to provide searchable copies, translations and transcripts of the raw material originally received from Ugandan authorities in the context of the Office's own enquiries that related to the incidents selected for prosecution in the High Court of Uganda. Канцелярии удалось предоставить достаточно высокого качества копии, переводы и стенограммы с необработанными материалами, первоначально полученными от органов власти Уганды в связи с проведением Канцелярией собственного расследования, касающегося инцидентов, отобранных для судебного преследования Верховным судом Уганды.
It would be useful to clarify the obligation to prosecute or extradite in the area of terrorism: in the case of concurrent requests for extradition by different States, it was often difficult to determine which State provided the best chance for a successful prosecution. Было бы полезно уточнить обязательство, касающееся преследования в судебном порядке или выдачи в контексте борьбы с терроризмом: в случае одновременного поступления запросов об экстрадиции со стороны различных государств зачастую бывает трудно определить, в каком государстве имеются наилучшие возможности для успешного судебного преследования.
Turning to the 1961 Single Convention on Narcotic Drugs and the 1971 Convention on Psychotropic Substances, these two conventions set forth all provisions relating to extradition and prosecution in a sole article. Переходя к Единой конвенции о наркотических средствах и Конвенции о психотропных веществах, нужно сказать, что в этих двух конвенциях все положения, касающиеся выдачи и судебного преследования, сведены в одну статью.
The Advisor to the War Crimes Prosecutor considered that, thanks to the action of prosecutorial and judicial actors involved in fighting impunity for war crimes, the public opinion of Serbia has already changed with respect to the prosecution of the war crimes. Советник прокурора по военным преступлениям выразила мнение о том, что благодаря действиям прокурорских и судебных органов, участвующих в борьбе с безнаказанностью за военные преступления, общественное мнение в Сербии уже претерпело изменения в отношении судебного преследования военных преступников.
To assist the regional States conducting prosecutions, and to encourage further regional States to accept the transfer of suspects for prosecution, urgent attention is required to address the problem of imprisonment of the large numbers convicted, who are mainly Somalis. Для оказания содействия государствам в регионе, осуществляющим судебное преследование, а также для стимулирования других государств в регионе к даче согласия на прием подозреваемых для судебного преследования срочно необходимо решить проблему тюремного заключения значительного числа осужденных, которые в основном являются сомалийцами.
Given the large numbers of persons convicted, it is not clear that such agreements would be effective to relieve the burden on the prosecuting States, and to encourage further States to accept suspects for prosecution. С учетом значительного числа осужденных лиц не совсем ясно, будут ли такие соглашения эффективными в плане уменьшения бремени осуществляющих судебное преследование государств и стимулирования новых государств к приему подозреваемых для целей судебного преследования.
International participation in the trial panels in East Timor and Kosovo was introduced to enable the prosecution to meet international standards of serious international crimes that had taken place during the conflicts there. Международное участие в судебных коллегиях в Восточном Тиморе и Косово было задумано для того, чтобы дать возможность обеспечить соответствие судебного преследования международным стандартам разбирательств по серьезным международным преступлениям, которые были совершены там в ходе конфликтов.
Since January 2009, 38 detainees have resettled successfully in third countries, an additional 26 detainees have been repatriated, and one has been transferred to the United States for prosecution. Начиная с января 2009 года 38 задержанных были успешно переселены в третьи страны, еще 26 задержанных были репатриированы; один из них был передан в Соединенные Штаты для судебного преследования.
Under international customary law, Heads of State and other senior Government officials were immune from prosecution for actions taken during their term of office; several other cases against senior Government officials had been thrown out by the International Criminal Court for just that reason. В соответствии с международным обычным правом главы государств и другие высокопоставленные государственные должностные лица пользуются иммунитетом от судебного преследования за действия, совершаемые в течение срока их полномочий; именно по этой причине Международный уголовный суд отказался от рассмотрения ряда других дел против высокопоставленных правительственных чиновников.
Canada, Norway and the United Kingdom had made recommendations on impunity and investigations and prosecution of those who commit crimes against women and children, and on child soldiers. Канада, Норвегия и Соединенное Королевство представили рекомендации относительно безнаказанности и проведения расследований и судебного преследования по делам лиц, совершивших преступления в отношении женщин и детей, а также относительно детей-солдат.
The separation of investigative services to be provided by ACB and the cases to be handled by the AGC before the competent courts raised concerns with respect of the efficiency of the prosecution. Были высказаны опасения по поводу того, что разделение услуг по проведению расследований, которые должно предоставлять ББК, и дел, которые должно рассматривать УГП в компетентных судах, может сказываться на эффективности судебного преследования.
Commissions of inquiry should therefore be considered complementary to other mechanisms, including criminal investigations and prosecution of perpetrators, the provision of reparations to victims, and extensive reforms to institutions, including the vetting of public officials. Поэтому комиссии по расследованию следует рассматривать как дополнение к другим механизмам, в том числе к механизмам уголовного расследования и судебного преследования преступников, предоставления возмещения ущерба потерпевшим, а также всесторонних институциональных реформ, включая проверку благонадежности публичных должностных лиц.
Judicial guarantees in respect of prosecution of persons suspected of ordinary law offences, and in respect of detention, proceedings and trial, also apply to persons suspected of torture. Правовые гарантии, касающиеся судебного преследования, содержания под стражей, соблюдения процедуры и вынесения судебного решения в отношении лиц, предположительно совершивших уголовные преступления, применяются к лицам, подозреваемым в совершении актов пыток.
In addition, countries in which members of the FDLR leadership reside should be encouraged to take the necessary legal action against those individuals, including through the effective implementation of the sanctions regime against the Democratic Republic of the Congo and the prosecution of sanctions violations. Кроме того, страны, в которых члены руководства ДСОР проживают, следует побуждать к принятию необходимых мер правового характера в отношении этих лиц, в том числе через эффективное осуществление режима санкций в отношении Демократической Республики Конго и судебного преследования за его нарушение.
To continue its efforts to prevent domestic violence, notably by reinforcing the legal framework and increasing the protection of victims and the prosecution of reported cases (Slovenia); Продолжать предпринимать усилия по предотвращению насилия в семье, в частности путем укрепления правовых рамок, усиления защиты его жертв и возбуждения судебного преследования в связи с зарегистрированными случаями (Словения);
We recommend that the laws and procedures governing the issue of arrest warrants, prosecution procedures and legal representation at the International Criminal Court also be reviewed objectively, in order to avoid politicization and the selective targeting of individuals. Мы рекомендуем также пересмотреть на объективной основе законы и процедуры, касающиеся выдачи ордеров на арест, судебного преследования и юридического представительства в Международном уголовном суде, во избежание политизации и избирательного преследования отдельных лиц.
Joint Submission 2 (JS2) reported that, while a 2011 national study found a high prevalence of gender violence, the current legislation was outdated and rarely enforced by the justice system, and JS2 described the barriers to prosecution. В совместном представлении 2 (СП2) указывается, что, хотя результаты национального исследования 2011 года свидетельствовали о широких масштабах распространения гендерного насилия, действующее законодательство устарело и редко применяется системой правосудия, при этом в данном представлении описываются препятствия на пути судебного преследования виновных лиц.
Plans were under way for a joint capacity-building and awareness-raising programme that aimed to protect potential victims of trafficking, especially women and children, through enhanced law enforcement, prosecution and identification of and assistance to victims. Готовятся планы для совместной программы по созданию потенциала и повышению информированности, которая направлена на защиту потенциальных жертв торговли людьми, особенно женщин и детей, путем усиления правоприменения, судебного преследования виновных, а также выявления жертв и оказания им помощи.
Moreover, the types of acts identified must be duly criminalized in both the host and sending States so as to ensure the possibility of prosecution and of the imposition of comparable penalties on conviction. Кроме того, установленные таким образом виды деяний должны быть должным образом уголовно наказуемы как в принимающих, так и в направляющих персонал государствах, чтобы обеспечить возможность судебного преследования и назначения, в случае осуждения, аналогичных наказаний.
In addition, information collected during the registration process is needed by States during enforcement actions against ships used in illegal activities and any subsequent prosecution, and may also be used to increase the accountability of owners and operators of ships. Кроме того, информация, собираемая в процессе регистрации, нужна государствам для принятия правоприменительных мер в отношении судов, используемых в незаконной деятельности, и любого последующего судебного преследования, а также может использоваться для повышения подотчетности судовладельцев и эксплуатантов судов.
I am thinking in particular here of police information, judicial information and information held by the private sector, which can also be extremely important to prosecution and investigation. Я имею в виду здесь, в частности, полицейскую информацию, судебную информацию и информацию, которой располагает частный сектор, которая также может быть чрезвычайно важной для судебного преследования и расследований.
If the accused is located abroad, the competent court will be a court of equal standing in the Federal District, before which the Public Prosecutor will bring the criminal action, either for extradition or for the prosecution and disposition of the case. Если обвиняемый находится за рубежом, компетентным судом является суд равной значимости в федеральном округе, в котором государственный прокурор возбуждает уголовное дело либо в целях экстрадиции, либо в целях судебного преследования и рассмотрения этого дела.
Mauritius expressed its readiness and commitment to strengthen international cooperation and mutual assistance in the prevention and prosecution of crimes against movable property, although no incidents of looted, stolen or smuggled cultural property or related activities of organized criminal groups had been reported in the country. Маврикий выразил готовность и решимость укреплять международное сотрудничество и расширять взаимопомощь в области предупреждения и судебного преследования преступлений против движимых ценностей, хотя в самой этой стране никаких случаев разграбления, хищения или контрабанды культурных ценностей либо связанных с ними действий организованных преступных группировок не зарегистрировано.
The Conference of the Parties may wish to consider and approve the outline and request the Secretariat to prepare a draft instruction manual for the legal profession on the prosecution of illegal traffic, based on the outline, for submission to the Open-ended Working Group for its consideration. Конференция Сторон, возможно, пожелает рассмотреть и утвердить основные положения и просить секретариат подготовить проект предназначенного для юристов учебного пособия по вопросам судебного преследования в случае незаконного оборота исходя из основных положений для представления на рассмотрение Рабочей группе открытого состава.