It simply calls upon the Government of the Sudan to comply with the requests of the OAU to extradite without delay the three suspects to Ethiopia for prosecution. |
Он лишь призывает правительство Судана удовлетворить просьбы ОАЕ о безотлагательной выдаче Эфиопии трех подозреваемых для судебного преследования. |
The basic principles governing prosecution in cases of discrimination also apply to right-wing extremism, which is often accompanied by utterances which may be discriminatory. |
Основные принципы, касающиеся судебного преследования в случаях дискриминации, также применимы к деятельности правых экстремистских группировок, которая зачастую сопровождается высказываниями дискриминационного характера. |
(b) Advocacy activities to strengthen the enforcement of national legislation and prosecution; |
Ь) осуществление просветительской деятельности с целью укрепления и осуществления национального законодательства и системы судебного преследования; |
In terms of the statute the procuracy will be in charge of the investigations, the institution of proceedings and the conduct of the prosecution. |
По смыслу статута прокуратура будет заниматься расследованиями, возбуждением разбирательств и осуществлением судебного преследования. |
Impunity for human rights abuses may in some instances also result from laws or other regulations explicitly exempting public officials or certain categories of State agents from accountability or prosecution. |
В некоторых случаях безнаказанность за нарушения прав человека может также быть следствием принятия законов или других нормативных положений, прямо освобождающих государственных должностных лиц или некоторые категории представителей государства от подотчетности или судебного преследования. |
The two international instruments discussed in section G above focus on the prevention and prosecution of the crimes of trafficking in persons and smuggling of migrants. |
В двух международных документах, о которых идет речь в разделе G выше, основной акцент делается на вопросы предупреждения и судебного преследования за преступления, связанные с торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов. |
Accordingly the legal instruments that allow effective legal prosecution of both the mercenary agent and of the company that hires and employs him must be refined. |
Поэтому надлежит усовершенствовать механизмы, обеспечивающие возможность реального судебного преследования как наемника, так и компании, которая его вербует и использует. |
Under certain circumstances, the prosecutor may decide to limit the preliminary investigation or to waive prosecution provided no compelling public or private interest was disregarded. |
При определенных обстоятельствах обвинитель может принять решение ограничить сферу предварительного расследования или отказаться от судебного преследования, если не были ущемлены важные общественные или частные интересы. |
The current demand for slaves, the ineffective prosecution of criminals and inadequate protection of labour rights are also contributing to the growth of modern-day slavery. |
Нынешний спрос на рабов, неэффективность судебного преследования преступников и неадекватная защита трудовых прав также содействуют росту современного рабства. |
Cooperation with the Bosnia and Herzegovina State Prosecutor's Office has expanded with respect to the prosecution of a number of war crimes cases. |
Сотрудничество с канцелярией Государственного прокурора Боснии и Герцеговины расширилось в отношении судебного преследования в связи с рядом дел о военных преступлениях. |
It should place a special obligation on all countries to arrest such individuals for prosecution or extradition to a country seeking to bring them to justice. |
Это должно возложить на все страны особое обязательство задерживать таких лиц на предмет судебного преследования или выдачи стране, собирающейся привлечь их к судебной ответственности. |
Indonesia regarding the prosecution of human rights violations |
Индонезии по вопросам судебного преследования в связи с нарушениями |
Ireland is a party to a number of international conventions which provide mechanisms under which assistance may be provided to other States for the purposes of judicial proceedings and/or the investigation or prosecution of offences. |
Ирландия является участником нескольких международных конвенций, предусматривающих механизмы оказания помощи другим государствам для целей проведения судебных расследований и/или расследования или судебного преследования преступлений. |
I would not, however, be ready to hand over prosecution of my cases to national courts as they now operate. |
Тем не менее я не готова передать функции судебного преследования по нашим делам в национальные суды с учетом того состояния, в котором они находятся в настоящее время. |
Senior members of RUF also appear to have concerns about their personal futures, in particular with regard to the possibility of their prosecution by the Government. |
Как представляется, руководители ОРФ также беспокоятся за свое будущее, в частности в связи с возможностью их судебного преследования со стороны правительства. |
Given that legislation prohibiting harmful traditional practices is recent, there has not yet been any prosecution of the perpetrators of such offences. |
Поскольку законодательные положения, запрещающие пагубную традиционную практику, были приняты недавно, судебного преследования в отношении исполнителей таких преступлений пока не проводилось. |
There was thus no obligation to punish and the obligation was fulfilled by submitting the case to the competent authorities for investigation and possible prosecution. |
Таким образом, речь не идет об обязательном наказании преступника, а вышеуказанное обязательство реализуется путем передачи дела компетентным властям для проведения расследования и возможного судебного преследования. |
From January to April 2007 the Plant Protection Division handed over 289 people it had detained for illegal tapping to the local LNP for prosecution. |
С января по апрель 2007 года отдел охраны плантации передал местным органам либерийской национальной полиции для судебного преследования свыше 289 лиц, которые были задержаны за незаконную добычу каучука. |
In addition, a number of other cases for which no indictment was issued were also transferred to the Court of Bosnia and Herzegovina for prosecution. |
Кроме того, несколько других дел, в связи с которыми обвинительное заключение не предъявлялось, были также переданы в суд Боснии и Герцеговины для осуществления судебного преследования. |
Application of intelligence-led policing techniques Quality of evidence-gathering and case file preparation in support of prosecution and sentencing |
Качество процедур сбора доказательств и подготовки дел для обеспечения судебного преследования и вынесения обвинительного приговора |
However, regarding extradition or prosecution, the Criminal Procedure Code does not allow extradition to another country of a national of Serbia. |
Однако, что касается выдачи или судебного преследования, то Уголовно-процессуальный кодекс не позволяет осуществлять выдачу в другую страну гражданина Сербии. |
In the field of humanitarian law, moral imperatives should be backed up by stronger and stricter rules for the prosecution of serious offenders. |
В области гуманитарного права следует укреплять моральные принципы и вводить более строгие нормы в отношении судебного преследования лиц, совершивших серьезные правонарушения. |
Unlike infringements on the rights of offenders, the failure to respect the rights of victims does not jeopardize the success of the prosecution. |
В отличие от нарушений прав правонарушителей, нарушение прав потерпевших не ставит под угрозу результат судебного преследования. |
Guideline 17 provides that when prosecutors are vested with discretion, the law shall provide guidelines to enhance fairness and consistency of approach in taking decisions in the prosecution process. |
В Руководящем принципе 17 предусматривается, что в тех случаях, когда лица, осуществляющие судебное преследование, наделяются полномочиями по выполнению дискреционных функций, закон обеспечивает руководящие принципы для повышения справедливости и последовательности при подходе к принятию решений в процессе судебного преследования. |
A transparent and non-discriminatory policy should also be drawn up for the identification and prosecution of those committing war crimes, acts of genocide and other serious violations of international humanitarian law. |
Следует также разработать транспарентную и недискриминационную политику, регулирующую порядок выявления и судебного преследования тех, кто совершает военные преступления, акты геноцида и другие серьезные нарушения норм международного гуманитарного права. |