The events of 21 May 1994, when four prominent Ogoni leaders were killed, constituted the basis for the prosecution of Ken Saro-Wiwa and the other persons accused with him. |
События, имевшие место 21 мая 1994 года, когда были убиты четыре видных лидера огони, послужили основанием для судебного преследования Кена Саро-Вивы и других лиц, которым также были предъявлены обвинения в связи с этим делом. |
The effective establishment of the International Criminal Tribunal for the prosecution of crimes against humanity and genocide committed in Rwanda; |
создание на практике международного уголовного трибунала для судебного преследования за преступления против человечности и акты геноцида, совершенные в Руанде; |
For example, could it bring cases to the judicial authorities for prosecution? |
Так например, может ли она передавать дела в судебные органы для возбуждения судебного преследования? |
With regard to part 3, on the investigation and the commencement of prosecution, his delegation found the provisions contained in the draft satisfactory. |
Что касается части 3, посвященной расследованию и возбуждению судебного преследования, то его делегация считает содержащиеся в проекте положения удовлетворительными. |
B. Individualization of prosecution and penalties, and |
В. Индивидуализация судебного преследования и наказаний |
The point was made that the convention should clearly stipulate that the crimes to which it applied could not be considered as political acts for the purposes of prosecution. |
Было отмечено, что в конвенции должно содержаться ясное указание о том, что преступления, к которым она применима, для целей судебного преследования не могут рассматриваться как политические акты. |
The Special Rapporteur appeals to all Governments concerned to revise any legislation as may be in force exempting those involved in violations of the right to life from prosecution. |
Специальный докладчик призывает все соответствующие правительства пересмотреть любое действующее в их странах законодательство, которое может освобождать от судебного преследования лиц, причастных к нарушениям права на жизнь. |
Submission to the competent state authorities for prosecution of perpetrators of criminal activities against humanity and in violation of international law; |
представления документов компетентным государственным властям для судебного преследования лиц, совершивших преступления против человечности и нарушения международного права; |
In spite of several attempts at harmonizing national legislation and improving cooperation among States in the prosecution of criminals, major problems still exist as these matters appertain very closely to national sovereignty. |
Несмотря на ряд попыток согласовать национальные законодательства и усовершенствовать межгосударственное сотрудничество в деле судебного преследования преступников, по-прежнему сохраняются серьезные проблемы, поскольку данные вопросы весьма тесно затрагивают национальный суверенитет. |
Italy has consistently advocated the need for effective prosecution and punishment at the international level of acts of genocide and other serious violations of international humanitarian law. |
Италия последовательно выступает в поддержку необходимости эффективного судебного преследования и наказания на международном уровне лиц, ответственных за геноцид и другие серьезные нарушения международного гуманитарного права. |
It did not, however, recommend prosecution of the police officers or members of the armed forces directly responsible for the killings. |
Однако она не вынесла рекомендаций относительно судебного преследования сотрудников полиции или военнослужащих, несущих непосредственную ответственность за совершение убийств. |
Sri Lanka: The Special Rapporteur regrets reports that the Government has failed to provide mechanisms for prosecution and redress in cases of domestic violence. |
Шри-Ланка: Специальный докладчик выражает сожаление в связи с сообщениями о том, что правительство не создало механизмов для судебного преследования и урегулирования случаев бытового насилия. |
In order to protect the members and officers of the Administering Authority from prosecution and claims, full immunity may be given to them when carrying out their functions. |
Для защиты членов и сотрудников административного органа от судебного преследования на период выполнения ими своих функций им может предоставляться полный иммунитет. |
Procedure relating to investigations, taking a suspect into custody, prosecution, etc. will continue to be governed by the general penal law of the country. |
Процедуры, касающиеся расследований, заключения подозреваемых под стражу, судебного преследования и других вопросов, будут по-прежнему определяться общим уголовным законодательством Шри-Ланки. |
The Court then hears the interested party. If necessary, the person whose prosecution is desired can be also heard. |
В таком случае суд заслушивает заинтересованную сторону и, при необходимости, также то лицо, судебного преследования которого добивается заинтересованная сторона. |
Paragraph 3 of article 43 raised an issue regarding skills and qualifications, namely whether the Prosecutor and the Deputy Prosecutor should have trial or prosecution experience. |
Пункт 3 статьи 43 затрагивает вопрос о навыках и квалификации, а именно: должны ли прокурор и заместитель прокурора обладать опытом в сфере судопроизводства и судебного преследования. |
Programmes had been launched to prevent violence against women and to improve investigation, prosecution and handling of child abuse cases among Native Americans. |
Начато осуществление программ, нацеленных на предотвращение насилия в отношении женщин и повышение эффективности расследования, судебного преследования и рассмотрения дел, связанных с грубым обращением с детьми, среди коренных американцев. |
He was not satisfied, either, with the limitation on who could challenge a decision by the prosecution. |
В равной степени он также выражает неудовлетворение по поводу ограничений, введенных в отношении лиц, которые могут оспаривать решение, принятое службой судебного преследования. |
Lapse of time; immunity from prosecution and human rights issues; and political offence exception. |
Истечение срока давности; иммунитет от судебного преследования и вопросы прав человека; исключение преступлений политического характера |
A fourth question was whether there were specific provisions requiring the prosecution of an offender present in the territory of a State party that did not extradite him. |
Четвертый вопрос связан с наличием конкретных положений, требующих судебного преследования правонарушителя, находящегося на территории государства-участника, которое не выдает его. |
Regional initiatives for the establishment of an international court for the prosecution of environmental crimes should be welcomed; |
Следует приветствовать региональные инициативы о создании международного суда для судебного преследования за совершение экологических преступлений; |
We also appeal to the Transitional Government to take concrete measures to prevent such abuses through the effective investigation of reported cases and the prosecution of those responsible. |
Мы также призываем переходное правительство принять конкретные меры для недопущения подобных нарушений в ходе проведения расследований известных случаев и судебного преследования лиц, ответственных за эти нарушения. |
Are the health professionals who assist the prosecution sensitive to issues of violence against women? |
Ознакомлены ли с проблемами насилия медицинские работники, оказывающие содействие в осуществлении судебного преследования? |
On the other hand, the question of a prosecution against him on specific charges has never arisen. |
Однако ни разу не возникал вопрос о возбуждении против него судебного преследования за те или иные конкретные действия. |
It would also be appropriate to consider the possibility of internationalizing prosecution for the crime of drug-trafficking by means of an international criminal court. |
Было бы также уместно рассмотреть возможность международного судебного преследования лиц, совершающих такие преступления, как торговля наркотиками с помощью международного уголовного суда. |